Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 6.15

Comparateur biblique pour Juges 6.15

Lemaistre de Sacy

Juges 6.15  Gédéon lui répondit : Hélas ! mon Seigneur, comment, je vous prie, délivrerai-je Israël ? Vous savez que ma famille est la dernière de Manassé, et que je suis le dernier dans la maison de mon père.

David Martin

Juges 6.15  Et il lui répondit : Hélas, mon Seigneur ! par quel moyen délivrerai-je Israël ? Voici, mon millier est le plus pauvre qui soit en Manassé, et je suis le plus petit de la maison de mon père.

Ostervald

Juges 6.15  Et il lui répondit : Hélas ! Mon Seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël ? Voici, mon millier est le plus pauvre en Manassé ; et je suis le plus petit dans la maison de mon père.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 6.15  Celui-ci lui répondit : De grâce, Seigneur avec quoi délivreraije Israel ! Ma famille est la plus faible de Menasché, et moi, je suis le plus jeune dans la maison de mon père.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 6.15  Et il Lui dit : Pardonne, mon Seigneur ! Avec quoi délivrerais-je Israël ? Voici, ma famille est la plus faible de Manassé, et je suis le plus petit de la maison de mon père.

Bible de Lausanne

Juges 6.15  Et il lui dit : Ah ! mon seigneur, avec quoi sauverais-je Israël ? Voici, mon millier est le plus pauvre en Manassé, et je suis le plus jeune dans la maison de mon père.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 6.15  - Et il lui dit : Ah ! Seigneur, avec quoi sauverai-je Israël ? Voici, mon millier est le plus pauvre en Manassé, et moi je suis le plus petit dans la maison de mon père.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 6.15  Et Gédéon lui dit : Pardon, mon Seigneur ! Avec quoi délivrerais-je Israël ? Voici, mon millier est le plus pauvre en Manassé, et je suis le plus petit dans la maison de mon père.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 6.15  Gédéon répliqua : « De grâce, mon Dieu, par quel moyen sauverais-je Israël? Ma famille est la moindre en Manassé, et moi je suis le plus jeune dans la maison de mon père ! »

Glaire et Vigouroux

Juges 6.15  Gédéon lui répondit : Hélas ! mon Seigneur, comment, je vous prie, délivrerais-je Israël ? Vous savez que ma famille est la dernière de Manassé, et que je suis le dernier dans la maison de mon père.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 6.15  Gédéon lui répondit: Hélas! mon Seigneur, comment, je vous prie, délivrerais-je Israël? Vous savez que ma famille est la dernière de Manassé, et que je suis le dernier dans la maison de mon père.

Louis Segond 1910

Juges 6.15  Gédéon lui dit : Ah ! Mon seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël ? Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé, et je suis le plus petit dans la maison de mon père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 6.15  Gédéon lui dit : « Ah ! Seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël ? Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé, et je suis le plus petit dans la maison de mon père?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 6.15  Il lui dit : “Pardon, seigneur ! comment délivrerais-je Israël ? Voici que ma famille est la dernière de Manassé, et moi le moindre dans la maison de mon père.”

Bible de Jérusalem

Juges 6.15  "Pardon —, mon Seigneur ! lui répondit Gédéon, comment sauverais-je Israël ? Mon clan est le plus pauvre en Manassé et moi, je suis le dernier dans la maison de mon père."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 6.15  Gédéon lui dit : Ah ! mon seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël ? Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé, et je suis le plus petit dans la maison de mon père.

Bible André Chouraqui

Juges 6.15  Il lui dit : « Plaise, Adonaï ! En quoi sauverai-je Israël ? Voici, ma famille est la plus chétive de Menashè, et moi-même le cadet de la maison de mon père. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 6.15  Mais il répondit: “Je t’en prie, Mon Seigneur, comment sauverai-je Israël? Mon clan est le plus petit de la tribu de Manassé, et moi, je suis le plus petit dans la maison de mon père.”

Segond 21

Juges 6.15  Gédéon lui dit : « Ah ! mon seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël ? Mon clan est le plus faible de Manassé et je suis le plus petit dans la famille de mon père. »

King James en Français

Juges 6.15  Et il lui répondit: Hélas! Mon Seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël? Voici, mon millier est le plus pauvre en Manassé; et je suis le plus petit dans la maison de mon père.

La Septante

Juges 6.15  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Γεδεων ἐν ἐμοί κύριε ἐν τίνι σώσω τὸν Ισραηλ ἰδοὺ ἡ χιλιάς μου ταπεινοτέρα ἐν Μανασση καὶ ἐγώ εἰμι μικρὸς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου.

La Vulgate

Juges 6.15  qui respondens ait obsecro Domine mi in quo liberabo Israhel ecce familia mea infima est in Manasse et ego minimus in domo patris mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 6.15  וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ בִּ֣י אֲדֹנָ֔י בַּמָּ֥ה אֹושִׁ֖יעַ אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל הִנֵּ֤ה אַלְפִּי֙ הַדַּ֣ל בִּמְנַשֶּׁ֔ה וְאָנֹכִ֥י הַצָּעִ֖יר בְּבֵ֥ית אָבִֽי׃

SBL Greek New Testament

Juges 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.