Juges 6.27 Gédéon ayant donc pris dix de ses serviteurs, fit ce que le Seigneur lui avait commandé. Il ne voulut pas néanmoins le faire le jour, parce qu’il craignait ceux de la maison de son père, et les hommes de cette ville-là ; mais il fit tout pendant la nuit.
David Martin
Juges 6.27 Gédeon donc ayant pris dix hommes d’entre ses serviteurs, fit comme l’Éternel lui avait dit ; et parce qu’il craignait la maison de son père et les gens de la ville, s’il l’eût fait de jour, il le fit de nuit.
Ostervald
Juges 6.27 Et Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs et fit comme l’Éternel lui avait dit ; et comme il craignait la maison de son père et les gens de la ville, il le fit de nuit et non de jour.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 6.27Guidône prit dix hommes parmi ses esclaves, et fit ce que lui avait dit l’Éternel, et comme il craignait la maison de son père, et les gens de la ville pour l’exécuter le jour, il l’exécuta la nuit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 6.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 6.27Alors Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs et exécuta ce que l’Éternel lui avait dit. Et comme il craignait de le faire de jour à la vue de la maison de son père et des gens de la ville, il le fit de nuit.
Bible de Lausanne
Juges 6.27Et Gédéon prit dix hommes d’entre ses esclaves, et il fit comme l’Éternel le lui avait dit. Et comme, à le faire de jour, il craignait la maison de son père et les hommes de la ville, il le fit de nuit.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 6.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 6.27 Et Gédéon prit dix hommes d’entre ses serviteurs, et fit comme l’Éternel lui avait dit ; et comme, à le faire de jour, il craignait la maison de son père et les hommes de la ville, il le fit de nuit.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 6.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 6.27 Et Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs et fit comme l’Éternel lui avait dit, et, comme il n’osait le faire de jour par crainte de la maison de son père et des gens de la ville, il le fit de nuit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 6.27 Gédéon, aidé de dix de ses serviteurs, fit ce que l’Éternel lui avait ordonné ; mais comme il n’osait, à cause de sa famille et des gens de la ville, agir en plein jour, il le fit nuitamment.
Glaire et Vigouroux
Juges 6.27Gédéon, ayant donc pris dix de ses serviteurs, fit ce que le Seigneur lui avait commandé. Il ne voulut pas néanmoins le faire de jour, parce qu’il craignait ceux de la maison de son père, et les hommes de cette ville-là ; mais il fit tout pendant la nuit.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 6.27Gédéon, ayant donc pris dix de ses serviteurs, fit ce que le Seigneur lui avait commandé. Il ne voulut pas néanmoins le faire de jour, parce qu’il craignait ceux de la maison de son père, et les hommes de cette ville-là; mais il fit tout pendant la nuit.
Louis Segond 1910
Juges 6.27 Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs, et fit ce que l’Éternel avait dit ; mais, comme il craignait la maison de son père et les gens de la ville, il l’exécuta de nuit, et non de jour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 6.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 6.27 Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs, et exécuta ce que Yahweh lui avait dit : mais, comme il n’osait le faire de jour par crainte de la maison de son père et des gens de la ville, il le fit de nuit.
Bible Pirot-Clamer
Juges 6.27Gédéon prit donc dix de ses serviteurs et fit comme lui avait dit Yahweh ; mais parce qu’il craignait la maison de son père et les gens de la ville pour le faire de jour, il le fit de nuit.
Bible de Jérusalem
Juges 6.27Gédéon prit alors dix hommes parmi ses serviteurs et il fit comme Yahvé le lui avait ordonné. Seulement, comme il craignait trop sa famille et les gens de la ville pour le faire en plein jour, il le fit de nuit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 6.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 6.27 Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs, et fit ce que l’Éternel avait dit ; mais, comme il craignait la maison de son père et les gens de la ville, il l’exécuta de nuit, et non de jour.
Bible André Chouraqui
Juges 6.27Guid’ôn prend dix hommes de ses serviteurs. Il fait comme IHVH-Adonaï lui avait parlé. Et c’est, comme il frémit avec la maison de son père et les hommes de la ville de le faire de jour, il le fait de nuit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 6.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 6.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 6.27Gédéon prit donc dix de ses serviteurs et fit ce que Yahvé lui avait ordonné. Mais il avait peur de le faire de jour, car il craignait la famille de son père et les hommes de la ville; c’est pourquoi il fit cela de nuit.
Segond 21
Juges 6.27 Gédéon prit dix de ses serviteurs et fit ce que l’Éternel avait dit. Toutefois, comme il avait peur de la famille de son père et des habitants de la ville, il l’accomplit de nuit, et non de jour.
King James en Français
Juges 6.27 Et Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs et fit comme le SEIGNEUR lui avait dit; et comme il craignait la maison de son père et les gens de la ville, il le fit de nuit et non de jour.
Juges 6.27adsumptis igitur Gedeon decem viris de servis suis fecit sicut praeceperat Dominus timens autem domum patris sui et homines illius civitatis per diem facere noluit sed omnia nocte conplevit