Juges 6.29 Alors ils se dirent les uns aux autres : Qui est-ce qui a fait cela ? Et cherchant partout qui était l’auteur de cette action, on leur dit : C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait toutes ces choses.
David Martin
Juges 6.29 Et ils se disaient les uns aux autres : Qui a fait ceci ? Et s’en étant informés, et ayant cherché, ils dirent : Gédeon le fils de Joas a fait ceci.
Ostervald
Juges 6.29 Et ils se dirent les uns aux autres : Qui a fait cela ? Et ils s’en informèrent et firent des recherches, et on dit : C’est Gédéon, fils de Joas, qui l’a fait.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 6.29Ils dirent l’un à l’autre : Qui a fait cette chose là; ils s’informèrent et firent des recherches, et on leur dit : Guidône fils de lôasch a fait cela.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 6.29Et ils se dirent l’un à l’autre : Qui a fait cela ? Et ils firent des recherches et des perquisitions et dirent : C’est Gédéon, fils de Joas, qui l’a fait.
Bible de Lausanne
Juges 6.29Et ils se dirent l’un à l’autre : Qui a fait cela ? Et ils s’enquirent et cherchèrent, et ils dirent : C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 6.29 Et ils se dirent l’un à l’autre : Qui a fait cela ? Et ils s’enquirent et cherchèrent, et dirent : Gédéon, fils de Joas, a fait cela.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 6.29 Et ils se dirent l’un à l’autre : Qui a fait cela ? Et ils s’informèrent et firent des recherches, et ils dirent : C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 6.29 et ils se dirent l’un à l’autre : « Qui a fait cela?... » ils s’informèrent, firent des recherches et on leur dit : « C’est Gédéon, fils de Joas, qui en est l’auteur. »
Glaire et Vigouroux
Juges 6.29Alors ils se dirent les uns aux autres : Qui est-ce qui a fait cela ? Et comme ils cherchaient partout quel était l’auteur de cette action, on leur dit : C’est Gédéon, fils de Joas ; qui a fait toutes ces choses.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 6.29Alors ils se dirent les uns aux autres: Qui est-ce qui a fait cela? Et comme ils cherchaient partout quel était l’auteur de cette action, on leur dit: C’est Gédéon, fils de Joas; qui a fait toutes ces choses.
Louis Segond 1910
Juges 6.29 Ils se dirent l’un à l’autre : Qui a fait cela ? Et ils s’informèrent et firent des recherches. On leur dit : C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 6.29 Ils se dirent l’un à l’autre : « Qui a fait cela ?» et ils s’informèrent et firent des recherches. On leur dit : « C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 6.29Et ils se dirent l’un à l’autre : “Qui a fait cela ?” Ils s’informèrent, firent des recherches, et dirent : “C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela !”
Bible de Jérusalem
Juges 6.29Ils se dirent alors les uns aux autres : "Qui a fait cela ?" Ils cherchèrent, s’informèrent et ils dirent : "C’est Gédéon fils de Yoash qui a fait cela."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 6.29 Ils se dirent l’un à l’autre : Qui a fait cela ? Et ils s’informèrent et firent des recherches. On leur dit : C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela.
Bible André Chouraqui
Juges 6.29Ils disent, chacun à son compagnon : « Qui a fait cette parole ? » Ils consultent, demandent et disent : « Guid’ôn bèn Ioash a fait cette parole ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 6.29Ils se demandaient l’un à l’autre qui avait fait cela. Ils se mirent à questionner, à interroger, et on leur répondit: “C’est Gédéon fils de Yoach qui l’a fait.”
Segond 21
Juges 6.29 Ils se dirent l’un à l’autre : « Qui a fait cela ? » et ils s’informèrent et firent des recherches. On leur dit : « C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela. »
King James en Français
Juges 6.29 Et ils se dirent les uns aux autres: Qui a fait cela? Et ils s’en informèrent et firent des recherches, et on dit: C’est Gédéon, fils de Joas, qui l’a fait.