Juges 6.37 je mettrai dans l’aire cette toison ; et si toute la terre demeurant sèche, la rosée ne tombe que sur la toison, je reconnaîtrai par là que vous vous servirez de ma main, selon que vous l’avez promis, pour délivrer Israël.
David Martin
Juges 6.37 Voici, je m’en vais mettre une toison dans l’aire ; si la rosée est sur la toison seule, et que le sec soit dans toute la place, je connaîtrai que tu délivreras Israël par mon moyen, selon que tu m’en as parlé.
Ostervald
Juges 6.37 Voici, je vais mettre une toison dans l’aire ; si la rosée est sur la toison seule et que la terre reste sèche, je connaîtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu me l’as dit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 6.37Voici que je place la toison de laine dans l’aire ; si, sur la toison seule il y a de la rosée et que tout le sol soit sec, je saurai que par moi tu veux secourir Israel, comme tu as dit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 6.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 6.37voici j’étendrai la toison de laine sur l’aire ; si la toison seule reçoit la rosée, et que tout le sol d’alentour reste sec, alors je comprendrai que tu veux délivrer Israël par mon bras, ainsi que tu l’as dit.
Bible de Lausanne
Juges 6.37voici, je place cette toison de laine dans l’aire. S’il y a de la rosée sur la toison seule et qu’il y ait sécheresse sur toute la terre, alors je connaîtrai que tu sauveras Israël par ma main, comme tu l’as dit.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 6.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 6.37 voici, je mets une toison de laine dans l’aire : si la rosée est sur la toison seule, et que la sécheresse soit sur toute la terre, alors je connaîtrai que tu sauveras Israël par ma main, comme tu l’as dit.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 6.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 6.37 voici, je mettrai une toison de laine dans l’aire ; si la rosée est sur la toison seule, et que tout le terrain reste sec, je connaîtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu l’as dit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 6.37 eh bien ! je mets cette toison sur le sol de l’aire : s’il vient de la rosée sur la toison seule et que tout le sol reste sec, je saurai que tu veux secourir par ma main Israël, comme tu l’as promis. »
Glaire et Vigouroux
Juges 6.37je mettrai dans l’aire cette toison ; et si, toute la terre demeurant sèche, la rosée ne tombe que sur la toison, je reconnaîtrai par là que vous vous servirez de ma main, selon que vous l’avez promis, pour délivrer Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 6.37je mettrai dans l’aire cette toison; et si, toute la terre demeurant sèche, la rosée ne tombe que sur la toison, je reconnaîtrai par là que Vous Vous servirez de ma main, selon que Vous l’avez promis, pour délivrer Israël.
Louis Segond 1910
Juges 6.37 voici, je vais mettre une toison de laine dans l’aire ; si la toison seule se couvre de rosée et que tout le terrain reste sec, je connaîtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu l’as dit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 6.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 6.37 voici, je mettrai une toison de laine sur l’aire : si la toison seule se couvre de rosée, et que tout le sol alentour reste sec, je connaîtrai que vous délivrerez Israël par ma main, comme vous l’avez dit?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 6.37voici que je place cette toison de laine sur l’aire : s’il y a de la rosée sur la toison seule, et que tout le sol soit sec, je saurai que tu veux sauver par moi Israël, comme tu l’as dit.”
Bible de Jérusalem
Juges 6.37voici que j’étends sur l’aire une toison de laine : s’il y a de la rosée seulement sur la toison et que le sol reste sec, alors je saurai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu l’as dit."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 6.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 6.37 voici, je vais mettre une toison de laine dans l’aire ; si la toison seule se couvre de rosée et que tout le terrain reste sec, je connaîtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu l’as dit.
Bible André Chouraqui
Juges 6.37eh bien, j’expose moi-même la toison de laine dans l’aire : si la rosée se trouve sur la toison seule, toute la terre étant sèche, je saurai que tu sauveras par ma main Israël, comme tu l’as parlé. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 6.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 6.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 6.37Je mettrai une toison de laine sur l’aire. Si la toison seule a de la rosée, alors que toute la terre autour reste sèche, je saurai que tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l’as dit.”
Segond 21
Juges 6.37 je vais mettre une peau de mouton avec sa laine dans l’aire de battage. Si la peau seule se couvre de rosée et que tout le terrain reste sec, je saurai que tu délivreras Israël par mon intermédiaire, comme tu l’as dit. »
King James en Français
Juges 6.37 Voici, je vais mettre une toison dans l’aire; si la rosée est sur la toison seule et que la terre reste sèche, je connaîtrai que tu délivreras Israël par ma main, comme tu me l’as dit.
Juges 6.37ponam vellus hoc lanae in area si ros in solo vellere fuerit et in omni terra siccitas sciam quod per manum meam sicut locutus es liberabis Israhel