Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 6.4

Comparateur biblique pour Juges 6.4

Lemaistre de Sacy

Juges 6.4  y dressaient leurs tentes, ruinaient tous les grains en herbe jusqu’à l’entrée de Gaza, et ne laissaient aux Israélites rien de tout ce qui était nécessaire à la vie, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.

David Martin

Juges 6.4  Et faisant un camp contr’eux ils ravageaient les fruits du pays jusqu’à Gaza, et ne laissaient rien de reste en Israël, ni vivres, ni menu bétail, ni bœufs, ni ânes.

Ostervald

Juges 6.4  Ils faisaient un camp contre lui ; ils détruisaient les récoltes du pays jusqu’à Gaza, et ne laissaient point de vivres en Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 6.4  S’y campaient et détruisaient le produit du pays, jusque vers Aza, et ne laissaient pas de subsistance en Israel, ni agneau, ni bœuf, ni âne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 6.4  Et ils dressaient leur camp en face d’eux, et détruisaient tous les produits du sol jusque vers Gaza, et ne laissaient en Israël ni subsistances, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.

Bible de Lausanne

Juges 6.4  Et ils faisaient un camp contre lui ; et ils détruisaient les récoltes{Héb. le rapport.} de la terre jusque vers Gaza, et ils ne laissaient point de vivres en Israël, ni menu bétail, ni gros bétail, ni âne.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 6.4  Et ils campaient contre eux, et détruisaient les produits du pays jusqu’à ce que tu viennes à Gaza, et ils ne laissaient point de vivres en Israël, ni mouton, ni bœuf, ni âne.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 6.4  Et ils établissaient leur camp au milieu d’eux et dévastaient les produits de la terre jusque vers Gaza et ne laissaient rien de vivant en Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 6.4  Ils occupaient son pays, détruisaient les produits de la terre jusque vers Gaza, et ne laissaient en Israël aucune subsistance, non plus que brebis, bœufs ni ânes.

Glaire et Vigouroux

Juges 6.4  y dressaient leurs tentes, ruinaient tous les grains en herbes jusqu’à l’entrée de Gaza, et ne laissaient aux Israélites (absolument) rien de tout ce qui était nécessaire à la vie, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 6.4  y dressaient leurs tentes, ruinaient tous les grains en herbes jusqu’à l’entrée de Gaza, et ne laissaient aux Israélites rien de tout ce qui était nécessaire à la vie, ni brebis, ni boeufs, ni ânes.

Louis Segond 1910

Juges 6.4  Ils campaient en face de lui, détruisaient les productions du pays jusque vers Gaza, et ne laissaient en Israël ni vivres, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 6.4  Campés en face d’Israël, ils dévastaient les productions de le terre jusque prés de Gaza, et ne laissaient aucune subsistance en Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.

Bible Pirot-Clamer

Juges 6.4  Ils campaient en face d’eux, dévastaient les produits de la terre jusqu’à Gaza, et ne laissaient aucune subsistance en Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.

Bible de Jérusalem

Juges 6.4  et, campés sur sa terre, ils dévastaient les produits du sol jusqu’aux abords de Gaza. Ils ne laissaient à Israël aucun moyen de subsistance, ni une tête de petit bétail, ni un bœuf, ni un âne,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 6.4  Ils campaient en face de lui, détruisaient les productions du pays jusque vers Gaza, et ne laissaient en Israël ni vivres, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.

Bible André Chouraqui

Juges 6.4  Ils campent contre eux, ils détruisent la récolte de la terre, jusqu’en l’entrée d’’Aza. Ils ne laissent pas de vivres en Israël, agneau, bœuf ni âne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 6.4  Ils s’installaient sur sa terre et dévastaient tous les champs jusqu’aux environs de Gaza; il ne restait rien à manger en Israël, ni moutons, ni bœufs, ni ânes.

Segond 21

Juges 6.4  Ils campaient en face de lui, détruisaient les produits du pays jusque vers Gaza et ne laissaient en Israël ni vivres, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.

King James en Français

Juges 6.4  Ils faisaient un camp contre lui; ils détruisaient les récoltes du pays jusqu’à Gaza, et ne laissaient point de vivres en Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes.

La Septante

Juges 6.4  καὶ παρενέβαλλον ἐπ’ αὐτοὺς καὶ διέφθειραν τὰ ἐκφόρια τῆς γῆς ἕως τοῦ ἐλθεῖν εἰς Γάζαν καὶ οὐχ ὑπελείποντο ὑπόστασιν ζωῆς ἐν Ισραηλ καὶ ποίμνιον καὶ μόσχον καὶ ὄνον.

La Vulgate

Juges 6.4  et apud eos figentes tentoria sicut erant in herbis cuncta vastabant usque ad introitum Gazae nihilque omnino ad vitam pertinens relinquebant in Israhel non oves non boves non asinos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 6.4  וַיַּחֲנ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם וַיַּשְׁחִ֨יתוּ֙ אֶת־יְב֣וּל הָאָ֔רֶץ עַד־בֹּואֲךָ֖ עַזָּ֑ה וְלֹֽא־יַשְׁאִ֤ירוּ מִֽחְיָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְשֶׂ֥ה וָשֹׁ֖ור וַחֲמֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Juges 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.