Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 6.10

Comparateur biblique pour 1 Samuel 6.10

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 6.10  Ils firent donc ce que leurs prêtres leur avaient conseillé ; et prenant deux vaches qui nourrissaient leurs veaux de leur lait, ils les attelèrent au chariot, après avoir renfermé leurs veaux dans l’étable ;

David Martin

1 Samuel 6.10  Et ces gens-là firent ainsi ; ils prirent donc deux jeunes vaches qui allaitaient, ils les attelèrent au chariot, et ils enfermèrent leurs petits dans l’étable.

Ostervald

1 Samuel 6.10  Et ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient, et les attelèrent au chariot, et enfermèrent leurs petits dans la maison ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 6.10  ces gens-là firent ainsi : ils prirent deux jeunes vaches et les attachèrent à un chariot, mais ils enfermèrent leurs veaux à la maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 6.10  Et ainsi firent ces hommes ; et ils prirent deux vaches qui allaitaient, et les attelèrent à un chariot, et ils tinrent les veaux enfermés à l’étable.

Bible de Lausanne

1 Samuel 6.10  Et ces gens firent ainsi. Ils prirent deux jeunes vaches qui allaitaient et ils les attelèrent au chariot, et ils enfermèrent leurs petits dans la maison ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 6.10  Et les hommes firent ainsi, et prirent deux vaches qui allaitaient, et les attelèrent au chariot, et enfermèrent leurs petits dans la maison ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 6.10  Et ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au chariot et ils enfermèrent leurs petits dans l’étable.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 6.10  Ainsi fit-on. L’on prit deux vaches laitières, qu’on attela à un chariot, en retenant les veaux à l’étable ;

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 6.10  Ils firent donc ce que leurs prêtres leur avaient conseillé ; et prenant deux vaches qui nourrissaient leurs veaux de leur lait, ils les attelèrent au chariot, après avoir renfermé leurs veaux dans l’étable ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 6.10  Ils firent donc ce que leurs prêtres leur avaient conseillé; et prenant deux vaches qui nourrissaient leurs veaux de leur lait, ils les attelèrent au chariot, après avoir renfermé leurs veaux dans l’étable;

Louis Segond 1910

1 Samuel 6.10  Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans la maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 6.10  Ces gens firent ainsi ; ayant pris deux vaches qui allaitaient, ils les attelèrent au chariot et ils enfermèrent leurs petits dans l’étable.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 6.10  Ces gens firent ainsi : ils prirent deux vaches qui allaitaient, ils les attelèrent au char et ils enfermèrent leurs petits dans l’étable.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 6.10  Ainsi firent les gens : ils prirent deux vaches qui allaitaient et ils les attelèrent au chariot, mais il retinrent les petits à l’étable.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6.10  Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans la maison.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 6.10  Les hommes font ainsi, ils prennent deux vaches qui allaitent, les lient à la charrette, et ils écrouent leurs petits à la maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 6.10  On fit donc ainsi: on prit deux vaches qui allaitaient encore, on les attela au chariot et l’on ramena les petits à l’étable.

Segond 21

1 Samuel 6.10  C’est ce que firent ces hommes. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans l’étable.

King James en Français

1 Samuel 6.10  Et ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient, et les attelèrent au chariot, et enfermèrent leurs petits dans la maison;

La Septante

1 Samuel 6.10  καὶ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι οὕτως καὶ ἔλαβον δύο βόας πρωτοτοκούσας καὶ ἔζευξαν αὐτὰς ἐν τῇ ἁμάξῃ καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἀπεκώλυσαν εἰς οἶκον.

La Vulgate

1 Samuel 6.10  fecerunt ergo illi hoc modo et tollentes duas vaccas quae lactabant vitulos iunxerunt ad plaustrum vitulosque earum concluserunt domi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 6.10  וַיַּעֲשׂ֤וּ הָאֲנָשִׁים֙ כֵּ֔ן וַיִּקְח֗וּ שְׁתֵּ֤י פָרֹות֙ עָלֹ֔ות וַיַּאַסְר֖וּם בָּעֲגָלָ֑ה וְאֶת־בְּנֵיהֶ֖ם כָּל֥וּ בַבָּֽיִת׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.