Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 6.13

Comparateur biblique pour 1 Samuel 6.13

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 6.13  Les Bethsamites sciaient alors le blé dans une vallée : et levant les yeux ils aperçurent l’arche, et eurent une grande joie en la voyant.

David Martin

1 Samuel 6.13  Or ceux de Beth-sémes moissonnaient les blés en la vallée ; et ayant élevé leurs yeux, ils virent l’Arche, et furent fort réjouis quand ils la virent.

Ostervald

1 Samuel 6.13  Or, les gens de Beth-Shémesh moissonnaient les blés dans la vallée ; et ils levèrent les yeux, et virent l’arche, et se réjouirent de la voir.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 6.13  Ceux de Beth-Schemesch faisaient la moisson de froment dans la vallée, et ayant levé les yeux, ils virent l’arche et furent joyeux de la voir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 6.13  Or les Bethsémites récoltaient la moisson des orges dans la vallée ; et ils levèrent les yeux et ils aperçurent l’Arche, et ils se réjouirent de la voir.

Bible de Lausanne

1 Samuel 6.13  Et les Bethschémites faisaient la moisson des froments dans la vallée ; et ils levèrent les yeux et virent l’arche, et ils se réjouirent en la voyant.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 6.13  Et ceux de Beth-Shémesh moissonnaient les froments dans la vallée, et ils levèrent leurs yeux et virent l’arche, et se réjouirent en la voyant.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 6.13  Et les gens de Beth-Sémès moissonnaient les blés dans la vallée ; et ils levèrent les yeux et virent l’arche et ils se réjouirent en la voyant.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 6.13  Les gens de Beth-Chémech faisaient alors la coupe du froment dans la vallée ; en levant les yeux, ils aperçurent l’arche et se réjouirent à cette vue.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 6.13  Les Bethsamites moissonnaient alors le blé (froment) dans une (la) vallée ; et, levant les yeux, ils aperçurent l’arche, et eurent une grande joie en la voyant.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 6.13  Les Bethsamites moissonnaient alors le blé dans une vallée; et, levant les yeux, ils aperçurent l’arche, et eurent une grande joie en la voyant.

Louis Segond 1910

1 Samuel 6.13  Les habitants de Beth Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée ; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche, et se réjouirent en la voyant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 6.13  Les gens de Beth-Samès étaient à moissonner le blé dans la vallée. Levant les yeux, ils aperçurent l’arche, et se réjouirent en la voyant.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 6.13  Les gens de Bethsamès étaient à moissonner les blés dans la vallée. Ayant levé les yeux, ils aperçurent l’Arche et ils se réjouirent en la voyant.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 6.13  Les gens de Bet-Shémesh faisaient la moisson des blés dans la plaine. Levant les yeux, ils virent l’arche et ils allèrent avec joie à sa rencontre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6.13  Les habitants de Beth-Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée ; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche, et se réjouirent en la voyant.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 6.13  À Béit-Shèmèsh, ils moissonnent la moisson des blés dans la vallée. Ils portent leurs yeux, voient le coffre et se réjouissent de le voir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 6.13  Les gens de Beth-Chémech étaient en train de moissonner les blés dans la plaine. En levant les yeux, ils aperçurent l’Arche et ils allèrent tout joyeux au-devant d’elle.

Segond 21

1 Samuel 6.13  Les habitants de Beth-Shémesh moissonnaient les blés dans la vallée ; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche et se réjouirent en la voyant.

King James en Français

1 Samuel 6.13  Or, les gens de Beth-Shémesh moissonnaient les blés dans la vallée; et ils levèrent les yeux, et virent l’arche, et se réjouirent de la voir.

La Septante

1 Samuel 6.13  καὶ οἱ ἐν Βαιθσαμυς ἐθέριζον θερισμὸν πυρῶν ἐν κοιλάδι καὶ ἦραν ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ εἶδον κιβωτὸν κυρίου καὶ ηὐφράνθησαν εἰς ἀπάντησιν αὐτῆς.

La Vulgate

1 Samuel 6.13  porro Bethsamitae metebant triticum in valle et elevantes oculos viderunt arcam et gavisi sunt cum vidissent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 6.13  וּבֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ קֹצְרִ֥ים קְצִיר־חִטִּ֖ים בָּעֵ֑מֶק וַיִּשְׂא֣וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֗ם וַיִּרְאוּ֙ אֶת־הָ֣אָרֹ֔ון וַֽיִּשְׂמְח֖וּ לִרְאֹֽות׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.