Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 6.20

Comparateur biblique pour 1 Samuel 6.20

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 6.20  Alors les Bethsamites dirent : Qui pourra subsister en la présence du Seigneur, qui est un Dieu si saint ? et chez qui d’entre nous pourra-t-il demeurer ?

David Martin

1 Samuel 6.20  Alors ceux de Beth-sémes dirent : Qui pourrait subsister en la présence de l’Éternel, ce Dieu Saint ? Et vers qui montera-t-il [en s’éloignant] de nous ?

Ostervald

1 Samuel 6.20  Alors ceux de Beth-Shémesh dirent : Qui pourrait subsister en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint ? Et vers qui montera-t-il en s’éloignant de nous ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 6.20  Les gens de Beth-Schemesch dirent : qui pourra subsister devant Iéhovah, ce Dieu saint, et vers qui montera-t-il d’auprès de nous ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 6.20  Et les gens de Bethsémès dirent : Qui pourrait tenir devant l’Éternel, ce Dieu saint ? Et chez qui ira-t-elle en nous quittant ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 6.20  Et les gens de Beth-schémès dirent : Qui pourra subsister devant la face de l’Éternel, ce Dieu saint ? et chez qui montera-t-il en se retirant de chez nous ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 6.20  Et les hommes de Beth-Shémesh dirent : Qui peut tenir devant l’Éternel, ce Dieu saint ? Et vers qui montera-t-il de chez nous ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 6.20  Alors ceux de Beth-Sémès dirent : Qui pourrait subsister en la présence de l’Éternel, ce Dieu saint ? Et chez qui montera-t-elle depuis chez nous ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 6.20  et les gens de Beth-Chémech se dirent : « Qui peut subsister devant l’Éternel, ce Dieu saint? Et où l’arche montera-t-elle de chez nous? »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 6.20  Alors les Bethsamites dirent : Qui pourra subsister en la présence de ce (du) Seigneur, de ce Dieu si saint ? Et chez lequel d’entre nous pourra-t-il demeurer ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 6.20  Alors les Bethsamites dirent: Qui pourra subsister en la présence de ce Seigneur, de ce Dieu si saint? Et chez lequel d’entre nous pourra-t-Il demeurer?

Louis Segond 1910

1 Samuel 6.20  Les gens de Beth Schémesch dirent : Qui peut subsister en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint ? Et vers qui l’arche doit-elle monter, en s’éloignant de nous ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 6.20  Les gens de Beth-Samès dirent : « Qui peut subsister en la présence de Yahweh, ce Dieu saint ? Et vers qui va-t-il monter en s’éloignant de nous ?

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 6.20  Et les gens de Bethsamès dirent : “Qui pourra rester en présence de Yahweh, ce Dieu saint ? et vers qui montera-t-il loin de nous ?”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 6.20  Alors les gens de Bet-Shémesh dirent : "Qui pourrait tenir en face de Yahvé, le Dieu Saint ? Chez qui montera-t-il loin de nous ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6.20  Les gens de Beth-Schémesch dirent : Qui peut subsister en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint ? Et vers qui l’arche doit-elle monter, en s’éloignant de nous ?

Bible André Chouraqui

1 Samuel 6.20  Les hommes de Béit-Shèmèsh disent : « Qui pourra tenir en face de IHVH-Adonaï, cet Elohîms sacré ? Vers qui montera-t-il loin de nous ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 6.20  Alors les gens de Beth-Chémech se dirent: “Qui pourrait tenir en face de Yahvé, le Dieu Saint? Chez qui pourrions-nous l’envoyer?”

Segond 21

1 Samuel 6.20  Les habitants de Beth-Shémesh dirent : « Qui peut se tenir en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint ? Et vers qui l’arche doit-elle monter en s’éloignant de nous ? »

King James en Français

1 Samuel 6.20  Alors ceux de Beth-Shémesh dirent: Qui pourrait subsister en présence du SEIGNEUR, de ce Dieu saint? Et vers qui montera-t-il en s’éloignant de nous?

La Septante

1 Samuel 6.20  καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες οἱ ἐκ Βαιθσαμυς τίς δυνήσεται διελθεῖν ἐνώπιον κυρίου τοῦ ἁγίου τούτου καὶ πρὸς τίνα ἀναβήσεται κιβωτὸς κυρίου ἀφ’ ἡμῶν.

La Vulgate

1 Samuel 6.20  et dixerunt viri bethsamitae quis poterit stare in conspectu Domini Dei sancti huius et ad quem ascendet a nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 6.20  וַיֹּֽאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֔מֶשׁ מִ֚י יוּכַ֣ל לַעֲמֹ֔ד לִפְנֵ֨י יְהוָ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים הַקָּדֹ֖ושׁ הַזֶּ֑ה וְאֶל־מִ֖י יַעֲלֶ֥ה מֵעָלֵֽינוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.