Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 60.7

Comparateur biblique pour Psaumes 60.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 60.7  Vous multiplierez les jours du Roi, et vous étendrez ses années dans la suite de toutes les races.

David Martin

Psaumes 60.7  Galaad sera à moi, Manassé aussi sera à moi, et Ephraïm sera la force de mon chef, Juda sera mon législateur.

Ostervald

Psaumes 60.7  Afin que tes bien-aimés soient délivrés ; sauve-nous par ta droite, et nous exauce !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 60.7  Pour que tes bien-aimés soient dégagés, secours(nous) par ta droite et exauce-nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 60.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 60.7  Pour que tes bien-aimés soient sauvés, aide-les de ta droite, et nous exauce !

Bible de Lausanne

Psaumes 60.7  Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et réponds-nous.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 60.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 60.7  Galaad est à moi, et Manassé est à moi, et Éphraïm est la force de ma tête ; Juda est mon législateur ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 60.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 60.7  Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et réponds-nous !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 60.7  A moi Galaad ! à moi Manassé ! Ephraïm est la puissante sauvegarde de ma tête, Juda est mon sceptre.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 60.7  Vous ajouterez des jours aux jours du roi ; vous étendrez ses (lui donnerez des) années de génération en génération.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 60.7  sauvez-nous par Votre droite, et exaucez-moi.

Louis Segond 1910

Psaumes 60.7  (60.9) À moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 60.7  Galaad est à moi ; à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête ; Juda est mon sceptre.

Auguste Crampon

Psaumes 60.7  Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
sauve par ta droite, et exauce-moi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 60.7  A moi Galaad, à moi Manassé, - Ephraïm sera le casque de ma tête,

Bible de Jérusalem

Psaumes 60.7  Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite, et réponds-nous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 60.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 60.7  Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous !

Bible André Chouraqui

Psaumes 60.7  Pour que tes amis soient renfloués, sauve par ta droite, réponds-moi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 60.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 60.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 60.7  Délivre maintenant ceux que tu aimes, que ta main nous sauve, aie pitié de nous!

Segond 21

Psaumes 60.7  Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve-nous par ta main droite et exauce-nous !

King James en Français

Psaumes 60.7  Galaad est à moi; Manassé est à moi; Éphraïm aussi est la puissance de ma tête; Juda est mon législateur;

La Septante

Psaumes 60.7  ἡμέρας ἐφ’ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς.

La Vulgate

Psaumes 60.7  dies super dies regis adicies annos eius usque in diem generationis et generationis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 60.7  (60.5) לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הֹושִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ וַעֲנֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 60.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.