Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 60.9

Comparateur biblique pour Psaumes 60.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 60.9  C’est ainsi que je chanterai dans toute la suite des siècles des cantiques à la gloire de votre nom, pour m’acquitter chaque jour des vœux dont je vous suis redevable.

David Martin

Psaumes 60.9  Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie ? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Édom ?

Ostervald

Psaumes 60.9  Galaad est à moi ; à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête ; Juda mon législateur ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 60.9  A moi est Guilad, à moi Menasché et Ephraïm, la défense de ma tête ; Iehouda, mon sceptre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 60.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 60.9  Galaad est à moi, Manassé est à moi, Ephraïm est le rempart de ma tête, et Juda, mon sceptre royal ;

Bible de Lausanne

Psaumes 60.9  Galaad est à moi, et à moi Manassé ; et Ephraïm est le rempart de ma tête. Juda est mon législateur.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 60.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 60.9  Qui me conduira dans la ville forte ? Qui me mènera jusqu’en Édom ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 60.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 60.9  À moi Galaad, à moi Manassé, Éphraïm est le rempart de ma tête, Juda, mon sceptre royal.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 60.9  Qui me conduira à la ville forte Qui saura me mener jusqu’à Edom ?

Glaire et Vigouroux

Psaumes 60.9  Ainsi je chanterai un cantique à (la gloire de) votre nom dans les siècles des siècles, pour m’acquitter chaque jour de mes vœux.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 60.9  Galaad est à moi, et à moi Manassé; * et Ephraïm est la force de ma tête. Juda est mon roi.

Louis Segond 1910

Psaumes 60.9  (60.11) Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduira à Édom ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 60.9  Qui me conduira dans la ville forte ? Qui me mènera jusqu’au pays d’Édom ?

Auguste Crampon

Psaumes 60.9  Galaad est à moi, à moi Manassé !
Ephraïm est l’armure de ma tête,
et Juda mon sceptre.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 60.9  Et qui m’introduira dans la forteresse, qui me mènera jusqu’au cœur d’Edom ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 60.9  "À moi Galaad, à moi Manassé, Éphraïm, l’armure de ma tête, Juda, mon bâton de commandement,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 60.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 60.9  À moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 60.9  À moi, Guil’ad ! à moi, Menashè ! Èphraîm, protection de ma tête, Iehouda, mon exarque !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 60.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 60.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 60.9  Je prends pour moi Galaad et Manassé, Éphraïm aussi, il sera mon casque, et Juda, mon bâton de commandement.

Segond 21

Psaumes 60.9  Galaad est à moi, Manassé est à moi, Ephraïm est le casque de ma tête, et Juda mon sceptre.

King James en Français

Psaumes 60.9  Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira jusqu’en Édom?

La Septante

Psaumes 60.9  οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας.

La Vulgate

Psaumes 60.9  sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi ut reddam vota mea de die in diem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 60.9  (60.7) לִ֤י גִלְעָ֨ד׀ וְלִ֬י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָעֹ֣וז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹֽקְקִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 60.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.