Esaïe 60.19 Vous n’aurez plus le soleil pour vous éclairer pendant le jour, et la clarté de la lune ne luira plus sur vous ; mais le Seigneur deviendra lui-même votre lumière éternelle, et votre Dieu sera votre gloire.
David Martin
Esaïe 60.19 Tu n’auras plus le soleil pour la lumière du jour, et la lueur de la lune ne t’éclairera plus ; mais l’Éternel te sera pour lumière éternelle, et ton Dieu pour ta gloire.
Ostervald
Esaïe 60.19 Tu n’auras plus le soleil pour lumière pendant le jour, et la lueur de la lune ne t’éclairera plus ; mais l’Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 60.19Le soleil ne te servira plus de lumière le jour, la lune ne t’éclairera plus de sa clarté : Ieovah te sera une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 60.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 60.19Ce ne sera plus le soleil qui le jour te donnera la lumière, ni la lune qui luira pour t’éclairer, mais l’Éternel te sera une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta parure.
Bible de Lausanne
Esaïe 60.19Tu n’auras plus, de jour, le soleil pour lumière, et la lune ne t’éclairera plus de sa lueur, mais tu auras l’Éternel pour lumière à perpétuité, et ton Dieu pour parure.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 60.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 60.19 Le soleil ne sera plus ta lumière, de jour, et la clarté de la lune ne t’éclairera plus ; mais l’Éternel sera ta lumière à toujours, et ton Dieu, ta gloire.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 60.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 60.19 Le soleil ne sera plus ta lumière pendant le jour, et la lune ne fera plus luire pour toi sa clarté ; l’Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 60.19 Ce ne sera plus le soleil qui t’éclairera le jour, ni la lune qui te prêtera le reflet de sa lumière ; l’Éternel sera pour toi une lumière permanente, et ton Dieu une splendeur glorieuse.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 60.19Tu n’auras plus le soleil pour t’éclairer pendant le jour, et la clarté de la lune ne luira plus sur toi ; mais le Seigneur sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 60.19Tu n’auras plus le soleil pour t’éclairer pendant le jour, et la clarté de la lune ne luira plus sur toi; mais le Seigneur sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire.
Louis Segond 1910
Esaïe 60.19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t’éclairera de sa lueur ; Mais l’Éternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 60.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 60.19 Le soleil ne sera plus ta lumière pendant le jour, et la lueur de la lune ne t’éclairera plus ; Yahweh sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 60.19Le soleil ne sera plus ta lumière pendant le jour - et la lune ne t’éclairera plus par sa lueur ; - Mais Yahweh sera pour toi une lumière éternelle - et ton Dieu sera ta gloire.
Bible de Jérusalem
Esaïe 60.19Tu n’auras plus le soleil comme lumière, le jour, la clarté de la lune ne t’illuminera plus : Yahvé sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta splendeur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 60.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 60.19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t’éclairera de sa lueur ; Mais l’Éternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire.
Bible André Chouraqui
Esaïe 60.19Le soleil n’est plus encore pour toi la lumière du jour ; et pour fulguration, la lune ne t’illumine pas. IHVH-Adonaï est pour toi lumière en pérennité ; ton Elohîms, pour ta splendeur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 60.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 60.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 60.19Plus besoin de soleil pour éclairer tes jours, ni de clartés de lune sur tes nuits; Yahvé sera pour toi lumière perpétuelle, ton Dieu sera ta fierté.
Segond 21
Esaïe 60.19 Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, ni la lune qui t’éclairera de sa lueur [pendant la nuit], mais c’est l’Éternel qui sera ta lumière éternelle, c’est ton Dieu qui fera ta splendeur.
King James en Français
Esaïe 60.19 Le soleil ne sera plus ta lumière pendant le jour, et la clarté de la lune ne t’éclairera plus; mais le SEIGNEUR sera pour toi une lumière perpétuelle, et ton Dieu, ta gloire.
Esaïe 60.19non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem nec splendor lunae inluminabit te sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam et Deus tuus in gloriam tuam