Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 60.21

Comparateur biblique pour Esaïe 60.21

Lemaistre de Sacy

Esaïe 60.21  Tout votre peuple sera un peuple de justes ; ils posséderont la terre pour toujours, parce qu’ils seront les rejetons que j’ai plantés, les ouvrages que ma main a faits pour me rendre gloire.

David Martin

Esaïe 60.21  Et quant à ton peuple, ils seront tous justes ; ils posséderont éternellement la terre ; [savoir] le germe de mes plantes, l’œuvre de mes mains, pour y être glorifié.

Ostervald

Esaïe 60.21  Ceux de ton peuple seront tous des justes ; ils posséderont le pays à perpétuité, rejeton que j’aurai planté, ouvrage de mes mains, pour me glorifier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 60.21  Ton peuple (tous seront justes) possédera pour toujours le pays, rejeton de ma plantation, ouvrage de mes mains, pour me glorifier.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 60.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 60.21  Et ton peuple est tout autant de justes, éternellement le pays sera possédé par eux, rejeton que j’ai planté, œuvre de ma main pour ma gloire.

Bible de Lausanne

Esaïe 60.21  Et quant à ton peuple, ils seront tous justes, ils posséderont la terre à perpétuité, rejeton de mon plant, ouvrage de mes mains pour me glorifier.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 60.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 60.21  Et ton peuple, eux tous, seront justes, ils posséderont le pays pour toujours, rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains pour me glorifier.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 60.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 60.21  Ton peuple ne comptera que des justes, et ils posséderont le pays pour toujours, eux le rejeton que j’ai planté, l’ouvrage que mes mains ont créé pour ma gloire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 60.21  Et ton peuple ne sera composé que de justes, qui posséderont à jamais ce pays, eux, rejeton que j’ai planté, œuvre de mes mains, dont je me fais honneur.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 60.21  Tout ton peuple sera un peuple de justes ; ils posséderont le pays pour toujours ; c’est le rejeton que j’ai planté, l’œuvre de ma main pour me glorifier.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 60.21  Tout ton peuple sera un peuple de justes; ils posséderont le pays pour toujours; c’est le rejeton que J’ai planté, l’oeuvre de Ma main pour Me glorifier.

Louis Segond 1910

Esaïe 60.21  Il n’y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays ; C’est le rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains, Pour servir à ma gloire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 60.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 60.21  Dans ton peuple, tous seront justes, et ils posséderont le pays pour toujours, eux, le rejeton que j’ai planté, l’ouvrage de mes mains, créé pour ma gloire.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 60.21  Ton peuple ne se composera que de justes ; i- ils posséderont le pays à jamais, Eux le rejeton de ma plantation, - l’œuvre de mes mains pour m’y glorifier.

Bible de Jérusalem

Esaïe 60.21  Ton peuple, rien que des justes, possédera le pays à jamais, rejeton de mes plantations, œuvre de mes mains, pour me glorifier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 60.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 60.21  Il n’y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays ; C’est le rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains, Pour servir à ma gloire.

Bible André Chouraqui

Esaïe 60.21  Ton peuple, tous des justes, héritent la terre en pérennité ; drageon de mes plants, œuvre de mes mains pour resplendir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 60.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 60.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 60.21  Tous dans ton peuple seront des justes; ils posséderont le pays pour toujours, ils seront le rejeton que j’ai planté, l’ouvrage que mes mains ont créé pour ma gloire.

Segond 21

Esaïe 60.21  Ton peuple ne sera plus composé que de justes et ils hériteront pour toujours de la terre, eux le rejeton planté par moi, le produit de mes mains destiné à manifester ma splendeur.

King James en Français

Esaïe 60.21  Et ton peuple entier sera droit; ils posséderont en héritage le pays pour toujours, la branche de ma plantation, l’œuvre de mes mains, afin que je sois glorifié.

La Septante

Esaïe 60.21  καὶ ὁ λαός σου πᾶς δίκαιος καὶ δι’ αἰῶνος κληρονομήσουσιν τὴν γῆν φυλάσσων τὸ φύτευμα ἔργα χειρῶν αὐτοῦ εἰς δόξαν.

La Vulgate

Esaïe 60.21  populus autem tuus omnes iusti in perpetuum hereditabunt terram germen plantationis meae opus manus meae ad glorificandum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 60.21  וְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעֹולָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר מַטָּעַ֛י מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 60.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.