Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 60.6

Comparateur biblique pour Esaïe 60.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 60.6  Vous serez inondée par une foule de chameaux, par les dromadaires de Madian et d’Epha. Tous viendront de Saba vous apporter de l’or et de l’encens, et publier les louanges du Seigneur.

David Martin

Esaïe 60.6  Une abondance de chameaux te couvrira ; les dromadaires de Madian et d’Hépha, et tous ceux de Séba viendront, ils apporteront de l’or et de l’encens, et publieront les louanges de l’Éternel.

Ostervald

Esaïe 60.6  Une multitude de chameaux couvrira ton pays, les dromadaires de Madian et d’Épha ; tous ils viendront de Shéba ; ils apporteront de l’or et de l’encens, et publieront les louanges de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 60.6  Une affluence de chameaux te couvrira, les dromadaires de Midiane et d’Epha viennent tous de Scheba (Saba) ; ils portent de l’or et de l’encens, et annoncent la louange de Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 60.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 60.6  Tu seras couverte d’une foule de chameaux, de dromadaires de Madian et d’Epha ; ils viennent tous de Séba, ils portent de l’or et de l’encens et publient les louanges de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Esaïe 60.6  La foule des chameaux te couvrira, les jeunes chameaux de Madian et d’Epha ; tous ils viendront de Sheba, ils apporteront de l’or et de l’encens, et ils annonceront les louanges de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 60.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 60.6  Une multitude de chameaux te couvrira, les dromadaires de Madian et d’Épha ; tous ils viendront de Sheba ; ils porteront de l’or et de l’encens, et annonceront avec joie les louanges de l’Éternel ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 60.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 60.6  Des dromadaires en foule, les jeunes chameaux de Madian et d’Epha, te couvriront ; tous ceux de Schéba viendront, apportant de l’or et de l’encens et publiant les louanges de l’Éternel ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 60.6  Tu seras inondée d’une multitude de chameaux, de dromadaires partis de Madian et d’Epha ; voici venir tous ceux de Saba, apportant l’or et l’encens et proclamant les louanges de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 60.6  Tu seras couverte d’une foule de chameaux, des dromadaires de Madian et d’Epha ; tous viendront de Saba, apportant de l’or et de l’encens, et publiant les (des) louanges (en l’honneur) du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 60.6  Tu seras couverte d’une foule de chameaux, des dromadaires de Madian et d’Epha; tous viendront de Saba, apportant de l’or et de l’encens, et publiant les louanges du Seigneur.

Louis Segond 1910

Esaïe 60.6  Tu seras couverte d’une foule de chameaux, De dromadaires de Madian et d’épha ; Ils viendront tous de Séba ; Ils porteront de l’or et de l’encens, Et publieront les louanges de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 60.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 60.6  Des multitudes de chameaux te couvriront, les dromadaires de Madian et d’Epha ; tous ceux de Saba viendront, ils apporteront de l’or et de l’encens, et publieront les louanges de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 60.6  Des flots de chameaux te couvriront, - les jeunes chameaux de Madian et d’Epha ; Ils viennent en foule de Saba, - apportent de l’or et de l’encens - et publient avec joie les gloires de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Esaïe 60.6  Des multitudes de chameaux te couvriront, des jeunes bêtes de Madiân et d’Epha ; tous viendront de Saba, apportant l’or et l’encens et proclamant les louanges de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 60.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 60.6  Tu seras couverte d’une foule de chameaux, De dromadaires de Madian et d’Epha ; Ils viendront tous de Séba ; Ils porteront de l’or et de l’encens, Et publieront les louanges de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Esaïe 60.6  La surabondance des chameaux te submerge, les chamelons de Midiân et d’’Éipha, tous viennent de Sheba. Ils portent l’or, l’oliban ; ils annoncent les louanges de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 60.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 60.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 60.6  Ce sera une invasion de caravanes, de dromadaires de Madian et d’Éfa; tous ceux de Saba viendront, apportant l’or et l’encens et chantant les louanges de Yahvé.

Segond 21

Esaïe 60.6  Tu seras couverte d’une foule de chameaux, de tout jeunes dromadaires venus de Madian et d’Epha. Ils viendront tous de Séba, porteurs d’or et d’encens, et annonceront les louanges de l’Éternel.

King James en Français

Esaïe 60.6  Une multitude de chameaux te couvrira, les dromadaires de Madian et d’Épha; tous ils viendront de Shéba; ils apporteront or et encens, et ils démontreront les louanges du SEIGNEUR.

La Septante

Esaïe 60.6  ἀγέλαι καμήλων καὶ καλύψουσίν σε κάμηλοι Μαδιαμ καὶ Γαιφα πάντες ἐκ Σαβα ἥξουσιν φέροντες χρυσίον καὶ λίβανον οἴσουσιν καὶ τὸ σωτήριον κυρίου εὐαγγελιοῦνται.

La Vulgate

Esaïe 60.6  inundatio camelorum operiet te dromedariae Madian et Efa omnes de Saba venient aurum et tus deferentes et laudem Domino adnuntiantes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 60.6  שִֽׁפְעַ֨ת גְּמַלִּ֜ים תְּכַסֵּ֗ךְ בִּכְרֵ֤י מִדְיָן֙ וְעֵיפָ֔ה כֻּלָּ֖ם מִשְּׁבָ֣א יָבֹ֑אוּ זָהָ֤ב וּלְבֹונָה֙ יִשָּׂ֔אוּ וּתְהִלֹּ֥ת יְהוָ֖ה יְבַשֵּֽׂרוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 60.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.