Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 61.7

Comparateur biblique pour Psaumes 61.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 61.7  puisque c’est lui-même qui est mon Dieu et mon Sauveur, c’est lui qui prend ma défense ; et je ne serai point ébranlé.

David Martin

Psaumes 61.7  Il demeurera [à] toujours en la présence de Dieu ; que la gratuité et la vérité le gardent !

Ostervald

Psaumes 61.7  Ajoute des jours aux jours du roi, et que ses années soient d’âge en âge !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 61.7  Ajoute des jours aux jours du roi, que ses années se prolongent pendant plusieurs générations.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 61.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 61.7  Ajoute des jours aux jours du Roi ! Que ses ans soient comme un âge ajouté à des âges !

Bible de Lausanne

Psaumes 61.7  Tu ajouteras des jours aux jours du roi ; ses années seront comme d’âge en âge ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 61.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 61.7  Il habitera pour toujours devant Dieu. Donne la bonté et la vérité, afin qu’elles le gardent.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 61.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 61.7  Ajoute des jours aux jours du roi ; Que ses années durent de génération en génération,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 61.7  Qu’il trône éternellement devant Dieu, que la grâce et la bienveillance le protègent !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 61.7  Car c’est lui qui est mon Dieu et mon sauveur ; il est mon protecteur, et je ne fuirai (n’émigrerai) point.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 61.7  Vous ajouterez des jours aux jours du roi; * Vous étendrez Ses années de génération en génération.

Louis Segond 1910

Psaumes 61.7  (61.8) Qu’il reste sur le trône éternellement devant Dieu ! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 61.7  Qu’il siège à toujours devant Dieu ! Donne-lui ta grâce et ta fidélité pour sauvegarde !

Auguste Crampon

Psaumes 61.7  Ajoute des jours aux jours du roi,
que ses années se prolongent d’âge en âge !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 61.7  Que son trône subsiste à jamais devant la face d’Elohim, - donne-lui pour sa garde ta bonté et ta fidélité,

Bible de Jérusalem

Psaumes 61.7  Aux jours du roi ajoute les jours ; ses années : génération sur génération.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 61.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 61.7  Ajoute des jours aux jours du roi ; Que ses années se prolongent à jamais !

Bible André Chouraqui

Psaumes 61.7  Ajoute des jours aux jours du roi ; ses années, comme d’âge en âge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 61.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 61.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 61.7  Prolonge les jours du roi, multiplie-les, qu’il voie s’écouler des générations!

Segond 21

Psaumes 61.7  Ajoute des jours à la vie du roi, que ses années se prolongent de génération en génération,

King James en Français

Psaumes 61.7  Il habitera pour toujours devant Dieu; ô prêtes miséricorde et vérité, afin qu’elles puissent le préserver.

La Septante

Psaumes 61.7  ὅτι αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου ἀντιλήμπτωρ μου οὐ μὴ μεταναστεύσω.

La Vulgate

Psaumes 61.7  quia ipse Deus meus et salvator meus adiutor meus non emigrabo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 61.7  (61.6) יָמִ֣ים עַל־יְמֵי־מֶ֣לֶךְ תֹּוסִ֑יף שְׁ֝נֹותָ֗יו כְּמֹו־דֹ֥ר וָדֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 61.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.