Esaïe 61.4 Ils rempliront d’édifices les lieux déserts depuis plusieurs siècles ; ils relèveront les anciennes ruines, et ils rétabliront les villes abandonnées, où il n’y avait eu qu’une solitude pendant plusieurs âges.
David Martin
Esaïe 61.4 Et ils rebâtiront ce qui aura été dès longtemps désert, ils rétabliront les lieux qui auront été auparavant désolés, et ils renouvelleront les villes désertes, et les choses désolées d’âge en âge.
Ostervald
Esaïe 61.4 Ils rebâtiront les ruines antiques ; ils relèveront les décombres des temps anciens ; ils renouvelleront les villes détruites, ruinées d’âge en âge.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 61.4Ils rebâtissent les ruines antiques, relèvent les dévastations anciennes, renouvellent des villes désolées, ce qui était en décombres depuis des siècles.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 61.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 61.4On bâtit sur les décombres anciens, et on relève les ruines d’autrefois, on renouvelle les villes ravagées, dévastées depuis des âges.
Bible de Lausanne
Esaïe 61.4Et ils rebâtiront les ruines d’autrefois, ils relèveront les anciens décombres, ils renouvelleront les villes ravagées, les décombres qui sont d’âge en âge.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 61.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 61.4 Et ils bâtiront ce qui était ruiné dès longtemps, ils relèveront les désolations anciennes, et ils renouvelleront les villes ruinées, les lieux désolés de génération en génération.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 61.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 61.4 Ils rebâtiront les ruines antiques ; ils relèveront les décombres d’autrefois ; ils restaureront les villes détruites, les décombres des plus anciens âges ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 61.4 On se mettra à rebâtir les ruines antiques, à relever les décombres du passé, à restaurer les villes détruites, les éboulis des siècles écoulés.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 61.4Ils rempliront d’édifices les déserts séculaires, ils relèveront les (d’) anciennes ruines, et ils rétabliront les (des) villes abandonnées, dévastées pendant plusieurs générations.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 61.4Ils rempliront d’édifices les déserts séculaires, ils relèveront les anciennes ruines, et ils rétabliront les villes abandonnées, dévastées pendant plusieurs générations.
Louis Segond 1910
Esaïe 61.4 Ils rebâtiront sur d’anciennes ruines, Ils relèveront d’antiques décombres, Ils renouvelleront des villes ravagées, Dévastées depuis longtemps.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 61.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 61.4 Ils rebâtiront les ruines antiques ; ils relèveront les décombres d’autrefois ; ils restaureront les villes détruites, les décombres des âges passés.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 61.4Ils rebâtiront les ruines antiques, - ils relèveront les débris des ancêtres, Ils renouvelleront les villes détruites, - les débris des générations passées.
Bible de Jérusalem
Esaïe 61.4Ils rebâtiront les ruines antiques, ils relèveront les restes désolés d’autrefois ; ils restaureront les villes en ruines, les restes désolés des générations passées.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 61.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 61.4 Ils rebâtiront sur d’anciennes ruines, Ils relèveront d’antiques décombres, Ils renouvelleront des villes ravagées, Dévastées depuis longtemps.
Bible André Chouraqui
Esaïe 61.4Ils bâtissent les ruines de pérennité, ils relèvent les désolations des premiers, ils rénovent les villes en ruine, les désolations d’âge en âge.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 61.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 61.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 61.4Ils relèveront les ruines anciennes, ils reconstruiront sur les restes du passé.
Segond 21
Esaïe 61.4 Ils reconstruiront sur d’anciennes ruines, ils relèveront les décombres du passé, ils rénoveront des villes dévastées, des décombres vieux de plusieurs générations.
King James en Français
Esaïe 61.4 Et ils bâtiront les ruines anciennes, ils relèveront les décombres précédents, et ils répareront les villes dévastées, les désolations depuis de nombreuses générations.