Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 61.6

Comparateur biblique pour Esaïe 61.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 61.6  Mais pour vous, vous serez appelés les Prêtres du Seigneur ; vous serez nommés les Ministres de notre Dieu ; vous nous nourrirez des richesses des nations, et leur grandeur servira à votre gloire.

David Martin

Esaïe 61.6  Mais vous, vous serez appelés les Sacrificateurs de l’Éternel, et on vous nommera les Ministres de notre Dieu ; vous mangerez les richesses des nations, et vous vous vanterez de leur gloire.

Ostervald

Esaïe 61.6  Et vous, vous serez appelés les sacrificateurs de l’Éternel ; on vous nommera les ministres de notre Dieu ; vous mangerez les richesses des nations ; à leur place vous serez couverts de leur gloire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 61.6  Mais vous serez appelés les cohenime de Ieovah, on dira de vous que vous êtes les serviteurs de notre Dieu, vous mangerez la richesse des peuples et vous vous vanterez de leur gloire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 61.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 61.6  Mais vous, on vous appelle sacrificateurs de l’Éternel, on vous nomme ministres de notre Dieu. Vous vous nourrissez de l’opulence des nations, et vous êtes substitués à leur gloire.

Bible de Lausanne

Esaïe 61.6  Et vous, vous serez appelés sacrificateurs de l’Éternel, on vous nommera{Héb. on vous dira.} serviteurs de notre Dieu ; vous vous nourrirez des richesses des nations, et vous vous vanterez de leur gloire.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 61.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 61.6  Mais vous, vous serez appelés les sacrificateurs de l’Éternel ; on dira de vous : les serviteurs de notre Dieu. Vous mangerez des richesses des nations, et vous vous revêtirez de leur gloire.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 61.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 61.6  Mais vous, on vous appellera les sacrificateurs de l’Éternel ; on vous nommera les ministres de notre Dieu ; vous mangerez les richesses des nations, et vous vous parerez de leur gloire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 61.6  Et vous, vous serez appelés prêtres de l’Éternel, on vous nommera ministres de notre Dieu. Vous jouirez de la richesse des nations et vous tirerez gloire de leur splendeur.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 61.6  Mais vous, vous serez appelés les prêtres du Seigneur ; on vous nommera les ministres de notre Dieu ; vous mangerez la richesse des nations, et vous vous glorifierez de leur gloire.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 61.6  Mais vous, vous serez appelés les prêtres du Seigneur; on vous nommera les ministres de notre Dieu; vous mangerez la richesse des naations, et vous vous glorifierez de leur gloire.

Louis Segond 1910

Esaïe 61.6  Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l’Éternel, On vous nommera serviteurs de notre Dieu ; Vous mangerez les richesses des nations, Et vous vous glorifierez de leur gloire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 61.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 61.6  Mais vous, on vous appellera prêtres de Yahweh ; on vous nommera « ministres de notre Dieu?». Vous mangerez les richesses des nations, et vous vous parerez de leur magnificence.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 61.6  Mais vous, vous serez appelés prêtres de Yahweh ; - on vous nommera ministres de notre Dieu. Vous mangerez les richesses des nations et vous vous glorifierez de leur gloire.

Bible de Jérusalem

Esaïe 61.6  Mais vous, vous serez appelés prêtres de Yahvé, on vous nommera ministres de notre Dieu. Vous vous nourrirez des richesses des nations, vous leur succéderez dans leur gloire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 61.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 61.6  Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l’Éternel, On vous nommera serviteurs de notre Dieu ; Vous mangerez les richesses des nations, Et vous vous glorifierez de leur gloire.

Bible André Chouraqui

Esaïe 61.6  et vous, vous serez appelés : « Desservants de IHVH-Adonaï »; « Officiants de notre Elohîms », sera-t-il dit de vous. Vous mangerez de l’opulence des nations ; vous vous parerez de leur gloire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 61.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 61.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 61.6  Mais vous, vous serez appelés prêtres de Yahvé. On dira de vous: “Ce sont les serviteurs de notre Dieu.” Vous vivrez aux frais des nations païennes et vous vous vanterez de leur luxe.

Segond 21

Esaïe 61.6  Quant à vous, on vous appellera « prêtres de l’Éternel », on vous dira : « serviteurs de notre Dieu ». Vous mangerez les ressources des nations et vous tirerez profit de leur gloire.

King James en Français

Esaïe 61.6  Mais vous, vous serez appelés les Prêtres du SEIGNEUR; on vous nommera les Ministres de notre Dieu; vous mangerez les richesses des Gentils, et vous vous vanterez de leur gloire.

La Septante

Esaïe 61.6  ὑμεῖς δὲ ἱερεῖς κυρίου κληθήσεσθε λειτουργοὶ θεοῦ ἰσχὺν ἐθνῶν κατέδεσθε καὶ ἐν τῷ πλούτῳ αὐτῶν θαυμασθήσεσθε.

La Vulgate

Esaïe 61.6  vos autem sacerdotes Domini vocabimini ministri Dei nostri dicetur vobis fortitudinem gentium comedetis et in gloria earum superbietis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 61.6  וְאַתֶּ֗ם כֹּהֲנֵ֤י יְהוָה֙ תִּקָּרֵ֔אוּ מְשָׁרְתֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ יֵאָמֵ֖ר לָכֶ֑ם חֵ֤יל גֹּויִם֙ תֹּאכֵ֔לוּ וּבִכְבֹודָ֖ם תִּתְיַמָּֽרוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 61.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.