Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 61.8

Comparateur biblique pour Esaïe 61.8

Lemaistre de Sacy

Esaïe 61.8  Car je suis le Seigneur qui aime la justice, et qui hais les holocaustes qui viennent de rapines et de violence : j’établirai leurs œuvres dans la vérité, et je ferai avec eux une alliance éternelle.

David Martin

Esaïe 61.8  Car je suis l’Éternel, qui aime le jugement, [et] qui hais la rapine pour l’holocauste ; j’établirai leur œuvre dans la vérité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

Ostervald

Esaïe 61.8  Car je suis l’Éternel, qui aime la justice, qui hais la rapine et l’iniquité ; je leur donnerai leur rétribution avec fidélité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 61.8  Car moi Ieovah j’aime la justice, je hais le vol avec l’iniquité ; je leur donne leur récompense avec vérité, et je leur ferai une alliance éternelle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 61.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 61.8  Car moi, l’Éternel, j’aime ce qui est juste, et j’abhorre la rapine coupable, et je leur donnerai fidèlement leur salaire et leur accorderai une alliance éternelle ;

Bible de Lausanne

Esaïe 61.8  Car je suis l’Éternel, aimant le droit, haïssant la rapine criminelle{Ou pour holocauste.} et je leur donnerai leur rétribution avec vérité, et je traiterai pour eux une alliance éternelle.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 61.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 61.8  Car moi, l’Éternel, j’aime le juste jugement, je hais la rapine d’iniquité ; et je leur donnerai leur récompense avec vérité, et je ferai avec eux une alliance éternelle.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 61.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 61.8  Car moi, l’Éternel, j’aime la droiture ; je hais le pillage fait avec perfidie ; je leur donnerai fidèlement leur salaire, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 61.8  C’est que moi, l’Éternel, j’aime le droit et déteste les rapines exercées par l’injustice ; je leur rétribuerai leur œuvre avec équité et leur octroierai une alliance éternelle.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 61.8  Car je suis le Seigneur qui aime la justice, et qui hais la rapine dans l’holocauste ; j’établirai leur œuvre dans la vérité, et je contracterai avec eux une alliance éternelle.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 61.8  Car Je suis le Seigneur qui aime la justice, et qui hais la rapine dans l’holocauste; J’établirai leur oeuvre dans la vérité, et Je contracterai avec eux une alliance éternelle.

Louis Segond 1910

Esaïe 61.8  Car moi, l’Éternel, j’aime la justice, Je hais la rapine avec l’iniquité ; Je leur donnerai fidèlement leur récompense, Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 61.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 61.8  Car moi, Yahweh, j’aime la justice ; je hais le pillage fait avec perfidie ; je leur donnerai fidèlement leur salaire, et je ferai avec eux une alliance éternelle.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 61.8  Car moi, Yahweh, j’aime le droit, - je hais la rapine inique. Je leur donnerai fidèlement leur récompense - et je leur accorderai un pacte éternel.

Bible de Jérusalem

Esaïe 61.8  Car moi, Yahvé, qui aime le droit, qui hais le vol et l’injustice, je leur donnerai fidèlement leur récompense et je conclurai avec eux une alliance éternelle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 61.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 61.8  Car moi, l’Éternel, j’aime la justice, Je hais la rapine avec l’iniquité ; Je leur donnerai fidèlement leur récompense, Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

Bible André Chouraqui

Esaïe 61.8  Oui, moi, IHVH-Adonaï, j’aime le jugement ; je hais le maraudage dans la forfaiture. Je donne selon leur œuvre, en vérité ; je tranche pour eux le pacte de pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 61.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 61.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 61.8  Car moi, Yahvé, j’aime le droit, je déteste le vol et la fraude; aussi je leur donnerai fidèlement leur récompense et leur accorderai une alliance éternelle.

Segond 21

Esaïe 61.8  En effet, moi, l’Éternel, j’aime le droit, je déteste voir le vol associé aux holocaustes. Je leur donnerai fidèlement leur récompense et je conclurai une alliance éternelle avec eux.

King James en Français

Esaïe 61.8  Car moi, le SEIGNEUR, j’aime le jugement, je hais le pillage pour offrande à brûler; et j’établirai leur œuvre avec vérité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle.

La Septante

Esaïe 61.8  ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ ἀγαπῶν δικαιοσύνην καὶ μισῶν ἁρπάγματα ἐξ ἀδικίας καὶ δώσω τὸν μόχθον αὐτῶν δικαίοις καὶ διαθήκην αἰώνιον διαθήσομαι αὐτοῖς.

La Vulgate

Esaïe 61.8  quia ego Dominus diligens iudicium odio habens rapinam in holocausto et dabo opus eorum in veritate et foedus perpetuum feriam eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 61.8  כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֹהֵ֣ב מִשְׁפָּ֔ט שֹׂנֵ֥א גָזֵ֖ל בְּעֹולָ֑ה וְנָתַתִּ֤י פְעֻלָּתָם֙ בֶּאֱמֶ֔ת וּבְרִ֥ית עֹולָ֖ם אֶכְרֹ֥ות לָהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 61.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.