Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 61.9

Comparateur biblique pour Esaïe 61.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 61.9  Leur postérité sera connue des nations, leurs rejetons seront célèbres parmi les peuples ; et tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que le Seigneur a bénie.

David Martin

Esaïe 61.9  Et leur race sera connue entre les nations, et ceux qui seront sortis d’eux, [seront connus] parmi les peuples ; tous ceux qui les verront connaîtront qu’ils sont la race que l’Éternel aura bénie.

Ostervald

Esaïe 61.9  Leur race sera connue parmi les nations, et leurs rejetons parmi les peuples ; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que l’Éternel a bénie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 61.9  Leur postérité sera connue parmi les nations et leurs descendants parmi les peuples, tous ceux qui les verront les reconnaîtront, car ils sont la postérité bénie de Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 61.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 61.9  et leur race sera illustre parmi les nations et leurs rejetons entre les peuples ; et tous ceux qui les verront, les reconnaîtront, car ils sont une race que bénit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Esaïe 61.9  Et leur postérité sera connue parmi les nations, et ceux qui sortiront d’eux, au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront les reconnaîtront, car ils sont une race{Héb. une postérité.} que l’Éternel bénit.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 61.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 61.9  Et leur semence sera connue parmi les nations, et leur postérité, au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront les reconnaîtront, qu’ils sont la semence que l’Éternel a bénie.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 61.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 61.9  Leur race sera renommée parmi les nations, et leur postérité au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 61.9  Aussi leur postérité sera remarquée parmi les nations, et leurs descendants parmi les peuples. Tous ceux qui les verront les reconnaîtront pour une race que Dieu a bénie.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 61.9  Leur postérité (Sa race) sera connue parmi les nations, et leur race (ses rejetons) au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront connaîtront qu’ils sont la race que le Seigneur a bénie.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 61.9  Leur postérité sera connue parmi les nations, et leur race au milieu des peuples; tous ceux qui les verront connaîtront qu’ils sont la race que le Seigneur a bénie.

Louis Segond 1910

Esaïe 61.9  Leur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples ; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 61.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 61.9  Leur race sera renommée parmi les nations ; et leur postérité au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une race bénie de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 61.9  Leur race sera connue parmi les nations - et leur postérité au milieu des peuples. Quiconque les verra reconnaîtra - qu’ils sont une race bénie de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Esaïe 61.9  Leur race sera célèbre parmi les nations, et leur descendance au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront les reconnaîtront comme une race que Yahvé a bénie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 61.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 61.9  Leur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples ; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Esaïe 61.9  Leur semence est connue parmi les nations, leurs ressortissants au sein des peuples. Tous ceux qui les verront les reconnaîtront ; oui, eux, la semence bénie par IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 61.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 61.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 61.9  Les nations connaîtront leur race, leur descendance sera célèbre au milieu des peuples; tous ceux qui les verront verront en eux la race que Yahvé a bénie.

Segond 21

Esaïe 61.9  Leur descendance sera connue parmi les nations et leur progéniture parmi les peuples. Tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une lignée bénie de l’Éternel.

King James en Français

Esaïe 61.9  Et leur semence sera connue parmi les Gentils, et leur descendance parmi les peuples; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront, qu’ils sont la semence que le SEIGNEUR a bénie.

La Septante

Esaïe 61.9  καὶ γνωσθήσεται ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὸ σπέρμα αὐτῶν καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν πᾶς ὁ ὁρῶν αὐτοὺς ἐπιγνώσεται αὐτούς ὅτι οὗτοί εἰσιν σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ θεοῦ.

La Vulgate

Esaïe 61.9  et scietur in gentibus semen eorum et germen eorum in medio populorum omnes qui viderint eos cognoscent eos quia isti sunt semen cui benedixit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 61.9  וְנֹודַ֤ע בַּגֹּויִם֙ זַרְעָ֔ם וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם בְּתֹ֣וךְ הָעַמִּ֑ים כָּל־רֹֽאֵיהֶם֙ יַכִּיר֔וּם כִּ֛י הֵ֥ם זֶ֖רַע בֵּרַ֥ךְ יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 61.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.