Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 62.11

Comparateur biblique pour Psaumes 62.11

Lemaistre de Sacy

Psaumes 62.11  Ils seront livrés à l’épée, ils deviendront le partage des renards.

David Martin

Psaumes 62.11  Dieu a une fois parlé, [et] j’ai ouï cela deux fois, [savoir], que la force est à Dieu.

Ostervald

Psaumes 62.11  Ne vous confiez pas dans la violence, et ne soyez pas séduits par la rapine ; si les richesses abondent, n’y mettez pas votre cœur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 62.11  Ne vous confiez pas dans l’oppression, et ne soyez pas vains de la rapine ; si la richesse croît, n’y attachez pas votre cœur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 62.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 62.11  Ne vous confiez point dans l’oppression, et dans la rapine ne mettez pas un vain espoir ! Si les biens s’accroissent, n’en soyez point émus !

Bible de Lausanne

Psaumes 62.11  Ne vous confiez pas en l’extorsion et ne soyez pas vains de la rapine ; si les richesses affluent, n’y mettez pas votre cœur.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 62.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 62.11  Dieu a parlé une fois ;... deux fois j’ai entendu ceci, que la force est à Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 62.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 62.11  Ne vous confiez pas dans la violence,
Et ne tirez pas vanité de la rapine ; Si la richesse abonde, n’y mettez pas votre cœur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 62.11  Une fois Dieu l’a énoncé, deux fois je l’ai entendu : que la puissance appartient à Dieu.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 62.11  ils seront livrés au pouvoir (aux mains) du glaive ; ils deviendront la proie des renards.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 62.11  Ne mettez pas votre espérance dans l’iniquité, et ne désirez point les rapines. * Si les richesses affluent, n’y attachez pas votre coeur.

Louis Segond 1910

Psaumes 62.11  (62.12) Dieu a parlé une fois ; Deux fois j’ai entendu ceci : C’est que la force est à Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 62.11  Dieu a dit une fois. Et j’ai entendu sa voix redire encore : « La force appartient à Dieu ! »

Auguste Crampon

Psaumes 62.11  Ne vous confiez pas dans la violence,
et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ;
Si vos richesses s’accroissent, n’y attachez pas votre cœur.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 62.11  Il est une chose que Dieu a dite - et que j’ai moi-même entendu souvent répéter, C’est que la puissance n’appartient qu’à Dieu,

Bible de Jérusalem

Psaumes 62.11  N’allez pas vous fier à la violence, vous essoufflant en rapines ; aux richesses quand elles s’accroissent n’attachez pas votre cœur !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 62.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 62.11  Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; Quand les richesses s’accroissent, N’y attachez pas votre cœur.

Bible André Chouraqui

Psaumes 62.11  Ne vous fiez pas au rapt, ne vous égarez pas dans l’escroquerie. La valeur fructifiant, n’y placez pas votre cœur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 62.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 62.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 62.11  Ne misez pas sur la violence, n’espérez rien de l’injustice, si vos richesses augmentent, n’y mettez pas le cœur.

Segond 21

Psaumes 62.11  Ne comptez pas sur l’oppression et ne mettez pas un espoir illusoire dans le pillage ! Quand les richesses augmentent, n’y attachez pas votre cœur !

King James en Français

Psaumes 62.11  Dieu a parlé une fois, deux fois j’ai entendu ceci: que le pouvoir appartient à Dieu.

La Septante

Psaumes 62.11  παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται.

La Vulgate

Psaumes 62.11  tradentur in manus gladii partes vulpium erunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 62.11  (62.10) אַל־תִּבְטְח֣וּ בְעֹשֶׁק֮ וּבְגָזֵ֪ל אַל־תֶּ֫הְבָּ֥לוּ חַ֤יִל׀ כִּֽי־יָנ֑וּב אַל־תָּשִׁ֥יתוּ לֵֽב׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 62.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.