Psaumes 62.11 Ils seront livrés à l’épée, ils deviendront le partage des renards.
David Martin
Psaumes 62.11 Dieu a une fois parlé, [et] j’ai ouï cela deux fois, [savoir], que la force est à Dieu.
Ostervald
Psaumes 62.11 Ne vous confiez pas dans la violence, et ne soyez pas séduits par la rapine ; si les richesses abondent, n’y mettez pas votre cœur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 62.11Ne vous confiez pas dans l’oppression, et ne soyez pas vains de la rapine ; si la richesse croît, n’y attachez pas votre cœur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 62.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 62.11Ne vous confiez point dans l’oppression, et dans la rapine ne mettez pas un vain espoir ! Si les biens s’accroissent, n’en soyez point émus !
Bible de Lausanne
Psaumes 62.11Ne vous confiez pas en l’extorsion et ne soyez pas vains de la rapine ; si les richesses affluent, n’y mettez pas votre cœur.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 62.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 62.11 Dieu a parlé une fois ;... deux fois j’ai entendu ceci, que la force est à Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 62.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 62.11 Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne tirez pas vanité de la rapine ; Si la richesse abonde, n’y mettez pas votre cœur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 62.11 Une fois Dieu l’a énoncé, deux fois je l’ai entendu : que la puissance appartient à Dieu.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 62.11ils seront livrés au pouvoir (aux mains) du glaive ; ils deviendront la proie des renards.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 62.11Ne mettez pas votre espérance dans l’iniquité, et ne désirez point les rapines. * Si les richesses affluent, n’y attachez pas votre coeur.
Louis Segond 1910
Psaumes 62.11(62.12) Dieu a parlé une fois ; Deux fois j’ai entendu ceci : C’est que la force est à Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 62.11Dieu a dit une fois. Et j’ai entendu sa voix redire encore : « La force appartient à Dieu ! »
Auguste Crampon
Psaumes 62.11 Ne vous confiez pas dans la violence, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; Si vos richesses s’accroissent, n’y attachez pas votre cœur.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 62.11Il est une chose que Dieu a dite - et que j’ai moi-même entendu souvent répéter, C’est que la puissance n’appartient qu’à Dieu,
Bible de Jérusalem
Psaumes 62.11N’allez pas vous fier à la violence, vous essoufflant en rapines ; aux richesses quand elles s’accroissent n’attachez pas votre cœur !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 62.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 62.11 Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; Quand les richesses s’accroissent, N’y attachez pas votre cœur.
Bible André Chouraqui
Psaumes 62.11Ne vous fiez pas au rapt, ne vous égarez pas dans l’escroquerie. La valeur fructifiant, n’y placez pas votre cœur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 62.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 62.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 62.11Ne misez pas sur la violence, n’espérez rien de l’injustice, si vos richesses augmentent, n’y mettez pas le cœur.
Segond 21
Psaumes 62.11 Ne comptez pas sur l’oppression et ne mettez pas un espoir illusoire dans le pillage ! Quand les richesses augmentent, n’y attachez pas votre cœur !
King James en Français
Psaumes 62.11 Dieu a parlé une fois, deux fois j’ai entendu ceci: que le pouvoir appartient à Dieu.