Psaumes 62.12 Mais pour le Roi, il se réjouira en Dieu : tous ceux qui se sont engagés à lui par serment, recevront des louanges ; parce que la bouche de ceux qui disaient des choses injustes a été fermée.
David Martin
Psaumes 62.12 Et c’est à toi, Seigneur, qu’appartient la gratuité ; certainement tu rendras à chacun selon son œuvre.
Ostervald
Psaumes 62.12 Dieu a parlé une fois, et je l’ai entendu deux fois : c’est que la force appartient à Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 62.12Dieu l’a dit une fois, deux fois j’ai entendu que la puissance est à Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 62.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 62.12Il est une chose que Dieu a dite, deux que j’ai ouïes, c’est que la puissance est à Dieu.
Bible de Lausanne
Psaumes 62.12Dieu a parlé une fois ; deux fois j’ai entendu ceci : c’est que la force appartient à Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 62.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 62.12 à toi, Seigneur, est la bonté ; car toi tu rends à chacun selon son œuvre.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 62.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 62.12 Dieu a parlé une fois ; Deux fois, j’ai entendu ceci : La force est à Dieu !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 62.12 Oui, Seigneur, tienne est la bonté, car tu rémunères chacun selon son œuvre.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 62.12Mais le roi se réjouira en Dieu ; (on félicitera) tous ceux qui jurent par lui se féliciteront, car la bouche de ceux qui profèrent (proféraient) l’iniquité a été fermée.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 62.12Dieu a parlé une fois; j’ai entendu ces deux choses: la puissance est à Dieu,
Louis Segond 1910
Psaumes 62.12(62.13) À toi aussi, Seigneur ! La bonté ; Car tu rends à chacun selon ses œuvres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 62.12À toi aussi, Seigneur, la miséricorde ! Tu rendras à chacun selon ses œuvres.
Auguste Crampon
Psaumes 62.12 Dieu a dit une parole, ou deux, que j’ai entendues : « La puissance est à Dieu ;
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 62.12qu’en toi, Seigneur, réside aussi la bonté, et que tu rends à chacun selon ses œuvres !
Bible de Jérusalem
Psaumes 62.12Une fois Dieu a parlé, deux fois, j’ai entendu. Ceci : que la force est à Dieu,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 62.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 62.12 Dieu a parlé une fois ; Deux fois j’ai entendu ceci : C’est que la force est à Dieu.
Bible André Chouraqui
Psaumes 62.12Un, Elohîms parle ; deux, ceci, je l’entends : oui, l’énergie est à Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 62.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 62.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 62.12Car Dieu n’a dit qu’une parole, mais j’ai entendu ces deux choses: la puissance n’appartient qu’à Dieu,
Segond 21
Psaumes 62.12 Dieu a parlé une fois, deux fois j’ai entendu ceci : c’est que la force appartient à Dieu.
King James en Français
Psaumes 62.12 À toi aussi, ô SEIGNEUR, appartient la miséricorde; car tu rends à chacun selon son œuvre.