Psaumes 62.3 je me suis présenté devant vous comme dans votre sanctuaire, pour contempler votre puissance et votre gloire.
David Martin
Psaumes 62.3 Jusques à quand machinerez-vous des maux contre un homme ? Vous serez tous mis à mort, et vous serez comme le mur qui penche, [et comme] une cloison qui a été ébranlée.
Ostervald
Psaumes 62.3 Lui seul est mon rocher, ma délivrance, ma haute retraite ; je ne serai pas beaucoup ébranlé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 62.3Lui seul est mon rocher et mon salut, ma demeure élevée, je ne chancellerai pas beaucoup.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 62.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 62.3Oui, Il est mon rocher et mon secours, mon boulevard : je ne serai pas ébranlé beaucoup.
Bible de Lausanne
Psaumes 62.3Lui seul est mon rocher et mon salut ; c’est ma haute retraite ; je ne serai pas beaucoup ébranlé.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 62.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 62.3 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, et chercherez -vous tous à le renverser comme une muraille qui penche, comme un mur qui va crouler ?
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 62.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 62.3 Oui, c’est lui qui est mon rocher et mon salut, Ma haute retraite ; je ne serai pas fortement ébranlé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 62.3 Jusqu’à quand vous ruerez-vous contre un homme, lui porterez-vous tous des coups mortels, tels un mur penché, une cloison qui s’écroule
Glaire et Vigouroux
Psaumes 62.3Dans cette (une) terre déserte, et sans chemin, et sans eau, c’est ainsi que je me suis présenté devant vous (comme) dans le sanctuaire, pour contempler votre puissance (vertu) et votre gloire.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 62.3Car c’est Lui qui est mon Dieu et mon sauveur; * Il est mon protecteur, je ne serai plus ébranlé.
Louis Segond 1910
Psaumes 62.3(62.4) Jusqu’à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l’abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu’on renverse ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 62.3Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme. Pour l’abattre tous ensemble. Comme un mur qui penche. Comme une clôture qu’on renverse ?
Auguste Crampon
Psaumes 62.3 Oui, il est mon rocher et mon salut ; il est ma forteresse : je ne serai pas tout à fait ébranlé.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 62.3Vous précipiterez-vous longtemps encore contre votre semblable, - cherchant, tous tant que vous êtes, à le briser Comme une muraille branlante, - comme un mur chancelant ?
Bible de Jérusalem
Psaumes 62.3lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 62.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 62.3 Oui, c’est lui qui est mon rocher et mon salut ; Ma haute retraite : je ne chancellerai guère.
Bible André Chouraqui
Psaumes 62.3Ah ! il est mon roc, mon salut, ma culmination ! Je ne chancellerai guère.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 62.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 62.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 62.3Il est mon rocher, mon sauveur, s’il est ma citadelle je ne broncherai pas.
Segond 21
Psaumes 62.3 Oui, c’est lui mon rocher et mon salut, ma forteresse : je ne serai guère ébranlé.
King James en Français
Psaumes 62.3 Jusques à quand imaginerez-vous le mal contre un homme? Vous serez tous tués; vous serez comme un mur qui penche, et comme une clôture qui vacille.