Esaïe 62.1 Je ne me tairai point en faveur de Sion, je n’aurai point de repos en faveur de Jérusalem, jusqu’à ce que son Juste paraisse comme une vive lumière, et que son Sauveur brille comme une lampe allumée.
David Martin
Esaïe 62.1 Pour l’amour de Sion je ne me tiendrai point tranquille, et pour l’amour de Jérusalem je ne serai point en repos que sa justice ne sorte dehors comme une splendeur, et que sa délivrance ne soit allumée comme une lampe.
Ostervald
Esaïe 62.1 Pour l’amour de Sion, je ne me tairai point ; pour l’amour de Jérusalem, je n’aurai point de repos, jusqu’à ce que sa justice paraisse comme l’éclat du jour, et sa délivrance comme un flambeau qui s’allume.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 62.1A cause de Tsione je ne me tairai pas, et à cause de Ierouschalaïme je ne me tranquilliserai pas, jusqu’à ce que sa vertu ressorte comme l’éclat (du soleil) et que sa délivrance s’enflamme comme une torche.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 62.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 62.1Pour l’amour de Sion je ne garde pas le silence, et pour l’amour de Jérusalem je ne me donne point de relâche, jusqu’à ce que sa justice paraisse comme l’aube, et son salut comme une torche allumée.
Bible de Lausanne
Esaïe 62.1Pour l’amour de Sion je ne me tairai pas, et pour l’amour de Jérusalem je ne me tiendrai pas tranquille, jusqu’à ce que sa justice sorte comme un éclat, et son salut, comme un flambeau qui brûle ;
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 62.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 62.1 À cause de Sion je ne me tairai pas, et à cause de Jérusalem je ne me tiendrai pas tranquille, jusqu’à ce que sa justice paraisse comme l’éclat de la lumière, et son salut comme un flambeau qui brûle.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 62.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 62.1 À cause de Sion je ne me tairai point, et à cause de Jérusalem je ne prendrai point de repos, jusqu’à ce que sa justice resplendisse comme l’aurore et que son salut brille comme un flambeau.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 62.1 Pour l’amour de Sion, je ne garderai pas le silence, pour Jérusalem je n’aurai point de repos, que son salut n’ait éclaté comme un jet de lumière, et sa victoire comme une torche allumée.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 62.1A cause de Sion je ne me tairai pas, et à cause de Jérusalem je ne prendrai pas de repos, jusqu’à ce que son juste paraisse comme une vive (éclatante) lumière, et son sauveur comme une lampe allumée (un flambeau, répande sa clarté).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 62.1A cause de Sion Je ne Me tairai point, et à cause de Jérusalem Je ne prendrai pas de repos, jusqu’à ce que son Juste paraisse comme une vive lumière, et son Sauveur comme une lampe allumée.
Louis Segond 1910
Esaïe 62.1 Pour l’amour de Sion je ne me tairai point, Pour l’amour de Jérusalem je ne prendrai point de repos, Jusqu’à ce que son salut paraisse, comme l’aurore, Et sa délivrance, comme un flambeau qui s’allume.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 62.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 62.1 A cause de Sion, je ne me tairai point, et à cause de Jérusalem je ne prendrai point de repos, jusqu’à ce que sa justice se lève comme l’aurore, et que son salut brille comme un flambeau.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 62.1A cause de Sion je ne me tairai pas, et à cause de Jérusalem je ne prendrai pas de repos Jusqu’à ce que sa justice brille comme la lumière - et son salut comme un flambeau ardent.
Bible de Jérusalem
Esaïe 62.1À cause de Sion je ne me tairai pas, à cause de Jérusalem je ne me tiendrai pas en repos, jusqu’à ce que sa justice jaillisse comme une clarté, et son salut comme une torche allumée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 62.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 62.1 Pour l’amour de Sion je ne me tairai point, Pour l’amour de Jérusalem je ne prendrai point de repos, Jusqu’à ce que son salut paraisse, comme l’aurore, Et sa délivrance, comme un flambeau qui s’allume.
Bible André Chouraqui
Esaïe 62.1Pour Siôn, je ne me tairai pas, pour Ieroushalaîm, je ne me calmerai pas, jusqu’à ce que sa justification sorte comme une fulguration, son salut comme une torche incandescente.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 62.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 62.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 62.1À cause de Sion je ne me tairai pas, pour Jérusalem je n’aurai pas de cesse, jusqu’au jour où sa justice comme l’aurore se lèvera, et son salut, comme une torche enflammée.
Segond 21
Esaïe 62.1 À cause de Sion je ne me tairai pas, à cause de Jérusalem je ne prendrai pas de repos jusqu’à ce que sa justice apparaisse comme l’aurore, et son salut comme un flambeau qui s’allume.
King James en Français
Esaïe 62.1 Pour l’amour de Sion, je ne me tairai pas, et pour l’amour de Jérusalem, je n’aurai pas de repos, jusqu’à ce que sa droiture ne sorte dehors comme la clarté du jour, et son salut comme une lampe qui brûle.