Esaïe 62.12 Vos enfants seront appelés le peuple saint, la face rachetée par le Seigneur ; et vous ne serez plus appelée la ville abandonnée, mais la ville recherchée et chérie de Dieu.
David Martin
Esaïe 62.12 Et on les appellera, le peuple saint, les rachetés de l’Éternel, et on t’appellera, la recherchée, la ville non abandonnée.
Ostervald
Esaïe 62.12 Et on les appellera le peuple saint, les rachetés de l’Éternel ; et on t’appellera la recherchée, la ville qui n’est plus délaissée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 62.12On les appellera (les arrivants), peuple saint, racheté de Ieovah, et on te nommera la recherchée, ville non délaissée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 62.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 62.12Et on les appelle « peuple saint, rachetés de l’Éternel, » et toi, on t’appelle « cité cherchée, non délaissée. »
Bible de Lausanne
Esaïe 62.12Et on les appellera le peuple de sainteté, les rachetés de l’Éternel ; et toi, on t’appellera Derouscha (recherchée), la Ville non abandonnée.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 62.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 62.12 Et on les appellera le peuple saint, les rachetés de l’Éternel ; et toi, tu seras appelée la recherchée, la ville non abandonnée.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 62.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 62.12 Et on les appellera le peuple saint, les rachetés de l’Éternel ; et on t’appellera Recherchée, ville non délaissée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 62.12 Et on les appellera le peuple saint les affranchis de l’Éternel ; et toi [Jérusalem], tu auras nom la Recherchée, la Ville non délaissée.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 62.12Et on les appellera Peuple saint, rachetés du Seigneur ; et toi, on t’appellera Ville recherchée, (et) non délaissée.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 62.12Et on les appellera peuple saint, rachetés du Seigneur; et toi, on t’appellera Ville recherchée, non délaissée.
Louis Segond 1910
Esaïe 62.12 On les appellera peuple saint, rachetés de l’Éternel ; Et toi, on t’appellera recherchée, ville non délaissée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 62.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 62.12 Et on les appellera Peuple saint, Rachetés de Yahweh ; et toi, on t’appellera Recherchée, Ville-non-délaissée.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 62.12On les nommera le peuple saint, - les rachetés de Yahweh ; On t’appellera Recherchée, - Ville non délaissée.
Bible de Jérusalem
Esaïe 62.12On les appellera : "Le peuple saint", "les rachetés de Yahvé." Quant à toi on t’appellera : "Recherchée", "Ville non délaissée."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 62.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 62.12 On les appellera peuple saint, rachetés de l’Éternel ; Et toi, on t’appellera recherchée, ville non délaissée.
Bible André Chouraqui
Esaïe 62.12Ils les appellent : « Peuple du sanctuaire, rachetés par IHVH-Adonaï. » Et toi, tu seras appelée : « Demandée, Ville non abandonnée. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 62.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 62.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 62.12Alors on les appellera: “Peuple saint, Rachetés de Yahvé”, et toi, on t’appellera: “Cité-désirée”, “Ville-non-abandonnée.”
Segond 21
Esaïe 62.12 On les appellera « peuple saint », « rachetés de l’Éternel », et toi, on t’appellera « recherchée », « ville non abandonnée ».
King James en Français
Esaïe 62.12 Et on les appellera Le saint peuple, Les rachetés du SEIGNEUR; et tu seras appelée La Recherchée, Une ville non abandonnée.