Esaïe 62.7 Vous qui vous souvenez du Seigneur, ne vous taisez point, et ne demeurez point en silence devant lui, jusqu’à ce qu’il affermisse Jérusalem, et qu’il la rende l’objet des louanges de toute la terre.
David Martin
Esaïe 62.7 Et ne discontinuez point de l’invoquer jusques à ce qu’il rétablisse et remette Jérusalem en un état renommé sur la terre.
Ostervald
Esaïe 62.7 Et ne lui donnez point de repos, jusqu’à ce qu’il ait rétabli Jérusalem, jusqu’à ce qu’il ait fait d’elle un sujet de louange sur la terre !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 62.7Et ne lui donnez pas de repos jusqu’à ce qu’il ait affermi Ierouschalaïme et qu’il la rende (un sujet de) louange sur la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 62.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 62.7Et ne lui donnez point de relâche qu’il n’ait fondé Jérusalem et ne l’ait rendue un objet de louanges sur la terre. »
Bible de Lausanne
Esaïe 62.7Et ne lui donnez pas de repos jusqu’à ce qu’il ait fondé Jérusalem, et jusqu’à ce qu’il en ait fait un sujet de louange sur la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 62.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 62.7 et ne lui laissez pas de repos, jusqu’à ce qu’il établisse Jérusalem, et qu’il en fasse un sujet de louange sur la terre.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 62.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 62.7 et ne lui laissez point de repos, jusqu’à ce qu’il rétablisse Jérusalem et qu’il fasse d’elle la louange de toute la terre !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 62.7 Et à lui non plus ne laissez point de trêve, qu’il n’ait rétabli Jérusalem et n’en ait fait un sujet de gloire dans le monde. »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 62.7et ne lui donnez pas de repos (gardez pas le silence envers lui), jusqu’à ce qu’il affermisse Jérusalem, et qu’il la rende glorieuse (un objet de louange) sur la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 62.7et ne Lui donnez pas de repos, jusqu’à ce qu’Il affermisse Jérusalem, et qu’Il la rende glorieuse sur la terre.
Louis Segond 1910
Esaïe 62.7 Et ne lui laissez aucun relâche, Jusqu’à ce qu’il rétablisse Jérusalem Et la rende glorieuse sur la terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 62.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 62.7 et ne lui laissez point de repos, jusqu’à ce qu’il rétablisse Jérusalem, et qu’il fasse d’elle la louange de la terre.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 62.7Ne lui laissez point de repos - jusqu’à ce qu’il rétablisse Sion - et qu’il fasse de Jérusalem la gloire de la terre.
Bible de Jérusalem
Esaïe 62.7Ne lui accordez pas de repos qu’il n’ait établi Jérusalem et fait d’elle une louange au milieu du pays.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 62.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 62.7 Et ne lui laissez aucun relâche, Jusqu’à ce qu’il rétablisse Jérusalem Et la rende glorieuse sur la terre.
Bible André Chouraqui
Esaïe 62.7Ne lui donnez pas de silence, jusqu’à ce qu’il ait établi, jusqu’à ce qu’il ait mis Ieroushalaîm en louange de la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 62.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 62.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 62.7ne le laissez pas en paix jusqu’à ce qu’il rétablisse Jérusalem, et qu’il en fasse la gloire de la terre.”
Segond 21
Esaïe 62.7 Ne lui laissez aucun répit jusqu’à ce qu’il rétablisse Jérusalem et fasse d’elle un sujet de louange sur la terre !
King James en Français
Esaïe 62.7 Et ne lui donnez pas de repos, jusqu’à ce qu’il rétablisse et jusqu’à ce qu’il fasse Jérusalem un sujet de louange sur la terre.