Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 62.9

Comparateur biblique pour Esaïe 62.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 62.9  Mais ceux qui ont recueilli votre blé, le mangeront, et loueront le Seigneur ; et ceux qui ont fait venir votre vin, le boiront dans mon temple saint.

David Martin

Esaïe 62.9  Car ceux qui auront amassé le froment, le mangeront, et ils loueront l’Éternel ; et ceux qui auront recueilli [le vin], le boiront dans les parvis de ma sainteté.

Ostervald

Esaïe 62.9  Mais ceux qui auront amassé le froment le mangeront et loueront l’Éternel, et ceux qui auront récolté le vin le boiront dans les parvis de mon sanctuaire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 62.9  Mais ceux qui l’ont récolté le mangeront et loueront Ieovah, ceux qui l’ont vendangé le boiront dans les parvis de mon sanctuaire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 62.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 62.9  mais ceux qui le récolteront le mangeront et loueront l’Éternel, et ceux qui le cueilleront, le boiront dans mes saints parvis.

Bible de Lausanne

Esaïe 62.9  mais ceux qui l’auront récolté le mangeront et loueront l’Éternel, et ceux qui l’auront recueilli le boiront dans les parvis de ma sainteté{Ou de mon [lieu] saint.}

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 62.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 62.9  car ceux qui l’ont amassé le mangeront et loueront l’Éternel ; et ceux qui l’ont recueilli le boiront dans mes saints parvis.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 62.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 62.9  car ceux qui auront moissonné mangeront et loueront l’Éternel, et ceux qui auront vendangé boiront dans les parvis de mon sanctuaire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 62.9  Ceux qui l’auront récolté le mangeront et célébreront l’Éternel ; ceux qui l’auront recueilli le boiront dans les parvis de mon sanctuaire. »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 62.9  Mais ceux qui auront recueilli le blé le mangeront, et loueront le Seigneur, et ceux qui auront récolté (transportent) le vin le boiront dans mes saints parvis (sacrés).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 62.9  Mais ceux qui auront recueilli le blé le mangeront, et loueront le Seigneur, et ceux qui auront récolté le vin le boiront dans Mes saints parvis.

Louis Segond 1910

Esaïe 62.9  Mais ceux qui auront amassé le blé le mangeront Et loueront l’Éternel, Et ceux qui auront récolté le vin le boiront, Dans les parvis de mon sanctuaire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 62.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 62.9  Mais ceux qui auront fait la moisson la mangeront, et ils loueront Yahweh ; et ceux qui auront fait la vendange la boiront, dans les parvis de mon sanctuaire.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 62.9  Mais ceux qui l’auront moissonné le mangeront - et loueront Dieu ; Ceux qui l’auront vendangé le boiront - dans les parois de mon sanctuaire.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 62.9  mais les moissonneurs mangeront le blé et loueront Yahvé, les vendangeurs boiront le vin, dans mes parvis sacrés."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 62.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 62.9  Mais ceux qui auront amassé le blé le mangeront Et loueront l’Éternel, Et ceux qui auront récolté le vin le boiront, Dans les parvis de mon sanctuaire.

Bible André Chouraqui

Esaïe 62.9  Oui, ses moissonneurs le mangeront, ils louangeront IHVH-Adonaï ; ses vendangeurs le boiront dans les cours de mon sanctuaire. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 62.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 62.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 62.9  mais ceux qui auront moissonné mangeront leur blé et ils loueront Yahvé; et ceux qui font la vendange boiront leur vin dans les cours de mon Sanctuaire.”

Segond 21

Esaïe 62.9  mais ceux qui auront récolté le blé le mangeront et loueront l’Éternel, et ceux qui auront vendangé boiront du vin nouveau dans les parvis de mon sanctuaire. »

King James en Français

Esaïe 62.9  Mais ceux qui l’auront ramassé le mangeront et loueront le SEIGNEUR; et ceux qui l’auront récolté le boiront dans les cours de ma sainteté.

La Septante

Esaïe 62.9  ἀλλ’ ἢ οἱ συνάγοντες φάγονται αὐτὰ καὶ αἰνέσουσιν κύριον καὶ οἱ συνάγοντες πίονται αὐτὰ ἐν ταῖς ἐπαύλεσιν ταῖς ἁγίαις μου.

La Vulgate

Esaïe 62.9  quia qui congregabunt illud comedent et laudabunt Dominum et qui conportant illud bibent in atriis sanctis meis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 62.9  כִּ֤י מְאַסְפָיו֙ יֹאכְלֻ֔הוּ וְהִֽלְל֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וּֽמְקַבְּצָ֥יו יִשְׁתֻּ֖הוּ בְּחַצְרֹ֥ות קָדְשִֽׁי׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 62.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.