Esaïe 62.9 Mais ceux qui ont recueilli votre blé, le mangeront, et loueront le Seigneur ; et ceux qui ont fait venir votre vin, le boiront dans mon temple saint.
David Martin
Esaïe 62.9 Car ceux qui auront amassé le froment, le mangeront, et ils loueront l’Éternel ; et ceux qui auront recueilli [le vin], le boiront dans les parvis de ma sainteté.
Ostervald
Esaïe 62.9 Mais ceux qui auront amassé le froment le mangeront et loueront l’Éternel, et ceux qui auront récolté le vin le boiront dans les parvis de mon sanctuaire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 62.9Mais ceux qui l’ont récolté le mangeront et loueront Ieovah, ceux qui l’ont vendangé le boiront dans les parvis de mon sanctuaire.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 62.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 62.9mais ceux qui le récolteront le mangeront et loueront l’Éternel, et ceux qui le cueilleront, le boiront dans mes saints parvis.
Bible de Lausanne
Esaïe 62.9mais ceux qui l’auront récolté le mangeront et loueront l’Éternel, et ceux qui l’auront recueilli le boiront dans les parvis de ma sainteté{Ou de mon [lieu] saint.}
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 62.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 62.9 car ceux qui l’ont amassé le mangeront et loueront l’Éternel ; et ceux qui l’ont recueilli le boiront dans mes saints parvis.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 62.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 62.9 car ceux qui auront moissonné mangeront et loueront l’Éternel, et ceux qui auront vendangé boiront dans les parvis de mon sanctuaire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 62.9 Ceux qui l’auront récolté le mangeront et célébreront l’Éternel ; ceux qui l’auront recueilli le boiront dans les parvis de mon sanctuaire. »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 62.9Mais ceux qui auront recueilli le blé le mangeront, et loueront le Seigneur, et ceux qui auront récolté (transportent) le vin le boiront dans mes saints parvis (sacrés).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 62.9Mais ceux qui auront recueilli le blé le mangeront, et loueront le Seigneur, et ceux qui auront récolté le vin le boiront dans Mes saints parvis.
Louis Segond 1910
Esaïe 62.9 Mais ceux qui auront amassé le blé le mangeront Et loueront l’Éternel, Et ceux qui auront récolté le vin le boiront, Dans les parvis de mon sanctuaire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 62.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 62.9 Mais ceux qui auront fait la moisson la mangeront, et ils loueront Yahweh ; et ceux qui auront fait la vendange la boiront, dans les parvis de mon sanctuaire.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 62.9Mais ceux qui l’auront moissonné le mangeront - et loueront Dieu ; Ceux qui l’auront vendangé le boiront - dans les parois de mon sanctuaire.”
Bible de Jérusalem
Esaïe 62.9mais les moissonneurs mangeront le blé et loueront Yahvé, les vendangeurs boiront le vin, dans mes parvis sacrés."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 62.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 62.9 Mais ceux qui auront amassé le blé le mangeront Et loueront l’Éternel, Et ceux qui auront récolté le vin le boiront, Dans les parvis de mon sanctuaire.
Bible André Chouraqui
Esaïe 62.9Oui, ses moissonneurs le mangeront, ils louangeront IHVH-Adonaï ; ses vendangeurs le boiront dans les cours de mon sanctuaire. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 62.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 62.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 62.9mais ceux qui auront moissonné mangeront leur blé et ils loueront Yahvé; et ceux qui font la vendange boiront leur vin dans les cours de mon Sanctuaire.”
Segond 21
Esaïe 62.9 mais ceux qui auront récolté le blé le mangeront et loueront l’Éternel, et ceux qui auront vendangé boiront du vin nouveau dans les parvis de mon sanctuaire. »
King James en Français
Esaïe 62.9 Mais ceux qui l’auront ramassé le mangeront et loueront le SEIGNEUR; et ceux qui l’auront récolté le boiront dans les cours de ma sainteté.