Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 63.1

Comparateur biblique pour Psaumes 63.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 63.1  Pour la fin, Psaume de David.

David Martin

Psaumes 63.1  Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda. Ô Dieu ! tu es mon [Dieu] Fort, je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite en cette terre déserte, altérée, [et] sans eau.

Ostervald

Psaumes 63.1  Psaume de David, lorsqu’il était au désert de Juda.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 63.1  Psaume de David lorsqu’il était dans le désert de Iehouda.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 63.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 63.1  Cantique de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda.

Bible de Lausanne

Psaumes 63.1  Psaume de David. Quand il était dans le désert de Juda.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 63.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 63.1  Dieu ! tu es mon Dieu ; je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride et altérée, sans eau,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 63.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 63.1  Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 63.1  Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda. Ô Dieu, tu es mon Dieu, que je recherche avidement ; mon âme a soif de toi, mon être te désire passionnément, sur un sol aride, altéré, sans eau.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 63.1  Pour la fin, psaume de David.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 63.1  Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert d’Idumée.

Louis Segond 1910

Psaumes 63.1  (63.1) Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda. (63.2) Ô Dieu ! Tu es mon Dieu, je te cherche ; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 63.1  Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda. Dieu, tu es mon Dieu ! Je te cherche dès l’aurore ; Mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi. Dans une terre aride, desséchée, sans eau !

Auguste Crampon

Psaumes 63.1  Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 63.1  Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda. O Elohim, tu es mon Dieu, c’est toi que je cherche, - mon âme a soif de toi, - pour toi, ma chair même se consume, Pareille à une terre desséchée - et qui languit faute d’eau !

Bible de Jérusalem

Psaumes 63.1  Psaume de David. Quand il était dans le désert de Juda.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 63.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 63.1  Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda.

Bible André Chouraqui

Psaumes 63.1  Chant. De David. Quand il est au désert de Iehouda.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 63.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 63.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 63.1  Psaume de David. Lorsqu’il était dans le désert de Juda.

Segond 21

Psaumes 63.1  Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda.

King James en Français

Psaumes 63.1  Psaume de David, lorsqu’il était au désert de Juda. Ô Dieu, tu es mon Dieu, je te chercherai de bonne heure; mon âme a soif de toi, ma chair soupire après toi dans une terre aride et desséchée, où il n’y a pas d’eau;

La Septante

Psaumes 63.1  εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.

La Vulgate

Psaumes 63.1  in finem psalmus David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 63.1  מִזְמֹ֥ור לְדָוִ֑ד בִּ֝הְיֹותֹ֗ו בְּמִדְבַּ֥ר יְהוּדָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 63.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.