Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 63.10

Comparateur biblique pour Psaumes 63.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 63.10  et tout homme a été saisi de frayeur. Et ils ont annoncé les œuvres de Dieu ; et ils ont eu l’intelligence de ses ouvrages.

David Martin

Psaumes 63.10  On les détruira à coups d’épée ; ils seront la portion des renards.

Ostervald

Psaumes 63.10  Mais ceux qui cherchent ma vie pour la détruire, descendront dans les profondeurs de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 63.10  Tandis que pour leur ruine ils en veulent à ma vie, ils seront précipités dans les profondeurs de la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 63.10  Mais ceux qui, pour me perdre, attentent à ma vie, tomberont dans les profondeurs de la terre.

Bible de Lausanne

Psaumes 63.10  tandis que ceux qui cherchent ma vie pour sa ruine entreront dans les lieux inférieurs de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 63.10  On les livrera à la puissance de l’épée, ils seront la portion des renards.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 63.10  Mais ceux-là se perdent, qui cherchent ma vie. Ils s’en iront dans les profondeurs de la terre ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 63.10  On les jettera sur le tranchant de l’épée, ils deviendront la proie des chacals.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 63.10  et tout homme a été saisi de frayeur. Et ils ont annoncé les œuvres de Dieu, et ils ont compris ses actes.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 63.10  Quant à eux, c’est en vain qu’ils ont cherché à m’ôter la vie. Ils entreront dans les profondeurs de la terre; *

Louis Segond 1910

Psaumes 63.10  (63.11) Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 63.10  Ils seront livrés au tranchant de l’épée ; Ils seront la proie des chacals.

Auguste Crampon

Psaumes 63.10  Mais
eux, cherchent à m’ôter la vie :
ils iront dans les profondeurs de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 63.10  Ils seront livrés aux coups du glaive, - ils deviendront la proie des chacals.

Bible de Jérusalem

Psaumes 63.10  Mais ceux qui poussent mon âme à sa perte, qu’ils descendent au profond de la terre !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 63.10  Mais ceux qui cherchent à m’ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 63.10  Mais eux cherchent mon être dans la tourmente ; ils viennent aux cryptes de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 63.10  C’est en vain qu’on en veut à ma vie, tous ces gens s’en iront quelque part sous la terre,

Segond 21

Psaumes 63.10  mais ceux qui cherchent à ruiner ma vie iront dans les profondeurs de la terre.

King James en Français

Psaumes 63.10  Ils tomberont par l’épée; ils seront la portion des renards.

La Septante

Psaumes 63.10  καὶ ἐφοβήθη πᾶς ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλαν τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν.

La Vulgate

Psaumes 63.10  et timuit omnis homo et adnuntiaverunt opera Dei et facta eius intellexerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 63.10  (63.9) וְהֵ֗מָּה לְ֭שֹׁואָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיֹּ֥ות הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 63.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.