Psaumes 63.2 Exaucez, ô Dieu ! la prière que je je vous offre avec ardeur : délivrez mon âme de la crainte de l’ennemi.
David Martin
Psaumes 63.2 Pour voir ta force et ta gloire, ainsi que je t’ai contemplé dans ton Sanctuaire.
Ostervald
Psaumes 63.2 Ô Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite, dans cette terre aride, desséchée, sans eau,
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 63.2Dieu ! c’est toi, mon Dieu, que je cherche, mon âme a soif de toi dans une terre aride, desséchée, sans eau,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 63.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 63.2O Dieu ! tu es mon Dieu, c’est toi que je cherche ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, comme une terre aride, altérée, privée d’eau.
Bible de Lausanne
Psaumes 63.2Ô Dieu ! tu es mon Dieu, je te cherche ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, [où je suis] épuisé, sans eau.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 63.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 63.2 voir ta force et ta gloire, comme je t’ai contemplé dans le lieu saint.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 63.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 63.2 Ô Dieu ! Tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour ; Mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, Dans cette terre aride, desséchée, sans eau.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 63.2 Puissé-je donc te contempler dans le sanctuaire, voir ta puissance et ta gloire !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 63.2Exaucez, ô Dieu, ma prière lorsque je vous implore ; délivrez mon âme de la crainte de (d’un) l’ennemi.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 63.2O Dieu, mon Dieu, * je veille aspirant à Vous dès l’aurore. Mon âme a soif de Vous. * Et combien ma chair aussi est altérée de Vous!
Louis Segond 1910
Psaumes 63.2(63.3) Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 63.2Aussi t’ai-je contemplé dans le sanctuaire, Pour voir ta force et ta gloire ;
Auguste Crampon
Psaumes 63.2 O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l’aurore ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 63.2C’est pourquoi je suis venu te contempler dans le sanctuaire, - admirant ta majesté et ta gloire ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 63.2Dieu, c’est toi mon Dieu, je te cherche, mon âme a soif de toi, après toi languit ma chair, terre sèche, altérée, sans eau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 63.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 63.2 Ô Dieu ! tu es mon Dieu, je te cherche ; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.
Bible André Chouraqui
Psaumes 63.2Elohîms, Éli, je te quête, mon être a soif de toi ; ma chair languit après toi. Sur une terre de reg, fatiguée, sans eau,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 63.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 63.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 63.2Ô Dieu, tu es mon Dieu et je te cherche. Mon âme a soif de toi et pour toi ma chair même se dessèche comme une terre brûlée, épuisée, sans eau.
Segond 21
Psaumes 63.2 Ô Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche. Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, dans une terre aride, desséchée, sans eau.
King James en Français
Psaumes 63.2 Pour voir ton pouvoir et ta gloire, ainsi que je t’ai vu dans le sanctuaire.