Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 63.5

Comparateur biblique pour Psaumes 63.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 63.5  afin de percer de leurs flèches l’innocent dans l’obscurité. Ils perceront tout d’un coup, sans qu’il leur reste aucune crainte,

David Martin

Psaumes 63.5  Mon âme est rassasiée comme de mœlle et de graisse ; et ma bouche te loue avec un chant de réjouissance.

Ostervald

Psaumes 63.5  Ainsi je te bénirai pendant ma vie ; j’élèverai mes mains en ton nom.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 63.5  Certes, je te bénirai pendant ma vie, en ton nom je lèverai mes mains.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 63.5  Ainsi, je te loue durant ma vie. c’est en ton nom que j’élève mes mains.

Bible de Lausanne

Psaumes 63.5  Ainsi je te bénirai pendant ma vie, j’élèverai mes mains en ton nom.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 63.5  Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et ma bouche te louera avec des lèvres qui chantent de joie.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 63.5  C’est ainsi que je te bénirai durant ma vie, J’élèverai mes mains en ton nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 63.5  Mon âme sera rassasiée comme de graisse et de moelle, et ma bouche te glorifiera en un langage enthousiaste,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 63.5  pour percer de flèches l’innocent dans l’obscurité (les ténèbres).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 63.5  Ainsi je Vous bénirai toute ma vie, et je lèverai mes mains en Votre nom.

Louis Segond 1910

Psaumes 63.5  (63.6) Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 63.5  Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse. Et c’est par des chants joyeux Que ma bouche célèbre tes louanges,

Auguste Crampon

Psaumes 63.5  Ainsi te bénirai-je toute ma vie,
en ton nom j’élèverai mes mains.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 63.5  Mon âme s’en rassasie, comme de mets exquis et succulents, - et ma bouche fait entendre des paroles de louange et d’allégresse ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 63.5  Oui, je veux te bénir en ma vie, à ton nom, élever les mains ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 63.5  Je te bénirai donc toute ma vie, J’élèverai mes mains en ton nom.

Bible André Chouraqui

Psaumes 63.5  Ainsi, je te bénis dans ma vie ; en ton nom j’élève mes paumes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 63.5  Je veux te bénir tout au long de ma vie, et les mains levées, invoquer ton Nom.

Segond 21

Psaumes 63.5  Ainsi je te bénirai toute ma vie, je lèverai mes mains en faisant appel à toi.

King James en Français

Psaumes 63.5  Mon âme sera rassasiée comme de moelle et de graisse; ma bouche te louera avec des lèvres joyeuses;

La Septante

Psaumes 63.5  τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν αὐτὸν καὶ οὐ φοβηθήσονται.

La Vulgate

Psaumes 63.5  ut sagittent in occultis inmaculatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 63.5  (63.4) כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.