Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 63.6

Comparateur biblique pour Psaumes 63.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 63.6  s’étant affermis dans l’impie résolution qu’ils ont prise. Ils ont consulté ensemble les moyens de cacher leurs pièges ; et ils ont dit : Qui pourra les découvrir ?

David Martin

Psaumes 63.6  Quand je me souviens de toi dans mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit.

Ostervald

Psaumes 63.6  Mon âme est rassasiée comme de mœlle et de graisse ; ma bouche te loue avec des cris de réjouissance ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 63.6  Mon âme sera rassasiée comme de graisse et de moelle, les jubilations (sur) les lèvres, ma bouche (te) célébrera ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 63.6  Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et d’une voix d’allégresse ma bouche te célèbre.

Bible de Lausanne

Psaumes 63.6  Mon âme sera rassasiée comme de mœlle et de graisse, et c’est avec des lèvres joyeuses que ma bouche te célébrera.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 63.6  Quand je me souviens de toi sur mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 63.6  Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, Et, la jubilation sur les lèvres, ma bouche te célèbre,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 63.6  lorsque je me souviendrai de toi sur ma couche, et penserai à toi dans les veilles de la nuit.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 63.6  Ils le perceront (les lanceront) soudain(ement), et ils n’éprouveront aucune crainte ; ils se sont affermis dans leur résolution (discours) pervers(e). Ils se sont concertés pour cacher des pièges ; ils ont dit : Qui les verra ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 63.6  Que mon âme soit comme rassasiée et engraissée, * et ma bouche Vous louera avec des lèvres d’allégresse.

Louis Segond 1910

Psaumes 63.6  (63.7) Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 63.6  Quand je me souviens de toi sur ma couche. Et que tu occupes mes pensées pendant les veilles de la nuit.

Auguste Crampon

Psaumes 63.6  Mon âme est rassasiée, comme de moelle et de graisse,
et, la joie sur les lèvres, ma bouche te loue.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 63.6  Quand ton souvenir me revient sur ma couche, - je passe les veilles de la nuit à penser à toi !

Bible de Jérusalem

Psaumes 63.6  comme de graisse et de moelle se rassasie mon âme, lèvres jubilantes, louange en ma bouche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 63.6  Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.

Bible André Chouraqui

Psaumes 63.6  Comme de graisse et de moelle, mon être est rassasié ; lèvres jubilantes, ma bouche louange.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 63.6  Mon âme s’en trouve rassasiée, grasse et moelleuse, et mes lèvres joyeuses disent tes louanges.

Segond 21

Psaumes 63.6  Je serai rassasié comme par une nourriture succulente et abondante, et, avec des cris de joie sur les lèvres, je te célébrerai,

King James en Français

Psaumes 63.6  Quand je me souviens de toi sur mon lit, et médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

La Septante

Psaumes 63.6  ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρόν διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας εἶπαν τίς ὄψεται αὐτούς.

La Vulgate

Psaumes 63.6  subito sagittabunt eum et non timebunt firmaverunt sibi sermonem nequam narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 63.6  (63.5) כְּמֹ֤ו חֵ֣לֶב וָ֭דֶשֶׁן תִּשְׂבַּ֣ע נַפְשִׁ֑י וְשִׂפְתֵ֥י רְ֝נָנֹ֗ות יְהַלֶּל־פִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 63.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.