Psaumes 63.6 s’étant affermis dans l’impie résolution qu’ils ont prise. Ils ont consulté ensemble les moyens de cacher leurs pièges ; et ils ont dit : Qui pourra les découvrir ?
David Martin
Psaumes 63.6 Quand je me souviens de toi dans mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit.
Ostervald
Psaumes 63.6 Mon âme est rassasiée comme de mœlle et de graisse ; ma bouche te loue avec des cris de réjouissance ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 63.6Mon âme sera rassasiée comme de graisse et de moelle, les jubilations (sur) les lèvres, ma bouche (te) célébrera ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 63.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 63.6Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et d’une voix d’allégresse ma bouche te célèbre.
Bible de Lausanne
Psaumes 63.6Mon âme sera rassasiée comme de mœlle et de graisse, et c’est avec des lèvres joyeuses que ma bouche te célébrera.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 63.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 63.6 Quand je me souviens de toi sur mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit ;
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 63.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 63.6 Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, Et, la jubilation sur les lèvres, ma bouche te célèbre,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 63.6 lorsque je me souviendrai de toi sur ma couche, et penserai à toi dans les veilles de la nuit.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 63.6Ils le perceront (les lanceront) soudain(ement), et ils n’éprouveront aucune crainte ; ils se sont affermis dans leur résolution (discours) pervers(e). Ils se sont concertés pour cacher des pièges ; ils ont dit : Qui les verra ?
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 63.6Que mon âme soit comme rassasiée et engraissée, * et ma bouche Vous louera avec des lèvres d’allégresse.
Louis Segond 1910
Psaumes 63.6(63.7) Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 63.6Quand je me souviens de toi sur ma couche. Et que tu occupes mes pensées pendant les veilles de la nuit.
Auguste Crampon
Psaumes 63.6 Mon âme est rassasiée, comme de moelle et de graisse, et, la joie sur les lèvres, ma bouche te loue.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 63.6Quand ton souvenir me revient sur ma couche, - je passe les veilles de la nuit à penser à toi !
Bible de Jérusalem
Psaumes 63.6comme de graisse et de moelle se rassasie mon âme, lèvres jubilantes, louange en ma bouche.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 63.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 63.6 Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.
Bible André Chouraqui
Psaumes 63.6Comme de graisse et de moelle, mon être est rassasié ; lèvres jubilantes, ma bouche louange.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 63.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 63.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 63.6Mon âme s’en trouve rassasiée, grasse et moelleuse, et mes lèvres joyeuses disent tes louanges.
Segond 21
Psaumes 63.6 Je serai rassasié comme par une nourriture succulente et abondante, et, avec des cris de joie sur les lèvres, je te célébrerai,
King James en Français
Psaumes 63.6 Quand je me souviens de toi sur mon lit, et médite sur toi pendant les veilles de la nuit.