Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 63.14

Comparateur biblique pour Esaïe 63.14

Lemaistre de Sacy

Esaïe 63.14  L’esprit du Seigneur l’y a conduit comme un animal qui marche dans une campagne. C’est ainsi, Seigneur ! que vous vous êtes rendu le guide de votre peuple, pour signaler à jamais la gloire de votre nom.

David Martin

Esaïe 63.14  L’Esprit de l’Éternel les a menés tout doucement comme on mène une bête qui descend dans une plaine ; tu as ainsi conduit ton peuple, afin de t’acquérir un nom glorieux.

Ostervald

Esaïe 63.14  L’Esprit de l’Éternel les a conduits doucement, comme une bête qui descend dans la vallée ; c’est ainsi que tu as conduit ton peuple, pour te faire un nom glorieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 63.14  Comme la bête descend dans la vallée, l’esprit de Ieovah les mena au repos ; ainsi tu as conduit ton peuple pour te faire un nom glorieux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 63.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 63.14  De même que les bestiaux descendent dans la vallée, l’Esprit de l’Éternel les fit arriver au repos. Ainsi tu conduisis ton peuple pour te faire un nom glorieux. »

Bible de Lausanne

Esaïe 63.14  Comme le bétail descend dans la vallée, l’Esprit de l’Éternel les amena au repos ; ainsi tu as conduit ton peuple pour te faire un renom glorieux.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 63.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 63.14  Comme une bête descend dans la vallée, l’Esprit de l’Éternel leur donna du repos. Ainsi tu as conduit ton peuple, pour te faire un nom magnifique.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 63.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 63.14  Semblables au bétail qui descend dans la vallée, l’Esprit de l’Éternel les conduisit au repos. Ainsi tu guidas ton peuple, pour te faire un nom glorieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 63.14  Tel qu’un troupeau qui descend dans la vallée, l’esprit de Dieu facilita leur marche vers un lieu de repos ; oui, tu dirigeas ton peuple, de façon à t’assurer un nom glorieux.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 63.14  Comme un (l’) animal qui descend dans la vallée (campagne), l’esprit du Seigneur les a conduits. C’est ainsi que vous avez conduit votre peuple, pour vous faire un nom glorieux.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 63.14  Comme un animal qui descend dans la vallée, l’esprit du Seigneur les a conduits. C’est ainsi que Vous avez conduit Votre peuple, pour Vous faire un nom glorieux.

Louis Segond 1910

Esaïe 63.14  Comme la bête qui descend dans la vallée, L’esprit de l’Éternel les a menés au repos. C’est ainsi que tu as conduit ton peuple, Pour te faire un nom glorieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 63.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 63.14  comme le bétail qui descend dans la vallée ? L’Esprit de Yahweh les a conduits au repos : c’est ainsi que vous avez guidé votre peuple, pour vous faire un nom glorieux.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 63.14  Semblables au bétail qui descend dans la vallée, - l’esprit de Yahweh les menait au repos. Ainsi tu conduisis ton peuple - pour te faire un nom glorieux.

Bible de Jérusalem

Esaïe 63.14  qu’une bête qui descend dans la vallée ; l’Esprit de Yahvé les menait au repos. Ainsi as-tu conduit ton peuple pour te faire un nom glorieux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 63.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 63.14  Comme la bête qui descend dans la vallée, L’Esprit de l’Éternel les a menés au repos. C’est ainsi que tu as conduit ton peuple, Pour te faire un nom glorieux.

Bible André Chouraqui

Esaïe 63.14  comme une bête descend vers une vallée. Le souffle de IHVH-Adonaï les déposa. Ainsi tu conduisis ton peuple pour te faire un nom de splendeur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 63.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 63.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 63.14  comme le bétail qui descend dans la vallée: l’Esprit de Yahvé les menait au repos. C’est ainsi que tu conduisais ton peuple, et c’est ce qui t’a valu ton renom.

Segond 21

Esaïe 63.14  Comme à un troupeau qui gagne la vallée, l’Esprit de l’Éternel leur a accordé le repos. » Voilà comment tu conduisais ton peuple, te faisant ainsi une réputation splendide.

King James en Français

Esaïe 63.14  Comme une bête descend dans la vallée, l’esprit du SEIGNEUR le fit se reposer; ainsi tu as conduit ton peuple, pour t’acquérir un nom glorieux.

La Septante

Esaïe 63.14  καὶ ὡς κτήνη διὰ πεδίου κατέβη πνεῦμα παρὰ κυρίου καὶ ὡδήγησεν αὐτούς οὕτως ἤγαγες τὸν λαόν σου ποιῆσαι σεαυτῷ ὄνομα δόξης.

La Vulgate

Esaïe 63.14  quasi animal in campo descendens spiritus Domini ductor eius fuit sic adduxisti populum tuum ut faceres tibi nomen gloriae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 63.14  כַּבְּהֵמָה֙ בַּבִּקְעָ֣ה תֵרֵ֔ד ר֥וּחַ יְהוָ֖ה תְּנִיחֶ֑נּוּ כֵּ֚ן נִהַ֣גְתָּ עַמְּךָ֔ לַעֲשֹׂ֥ות לְךָ֖ שֵׁ֥ם תִּפְאָֽרֶת׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 63.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.