Esaïe 63.18 Nos ennemis ont compté pour rien de se rendre maîtres de votre peuple saint ; ils ont encore foulé aux pieds votre sanctuaire.
David Martin
Esaïe 63.18 Le peuple de ta sainteté a été en possession bien peu de temps ; nos ennemis ont foulé ton Sanctuaire.
Ostervald
Esaïe 63.18 Pour un peu de temps ton peuple saint a possédé le pays ; mais nos ennemis ont foulé ton sanctuaire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 63.18Pour peu de temps ton saint peuple a possédé, nos ennemis ont pillé ton sanctuaire.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 63.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 63.18Pour un peu de temps ton peuple saint posséda le pays ; mais nos ennemis foulèrent ton sanctuaire.
Bible de Lausanne
Esaïe 63.18Pour bien peu de temps le peuple de ta sainteté a possédé [le pays] ! Nos adversaires ont foulé ton sanctuaire.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 63.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 63.18 Ton peuple saint ne l’a possédé que pour peu de temps ; nos ennemis ont foulé aux pieds ton sanctuaire.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 63.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 63.18 Ton peuple saint a possédé le pays bien peu de temps ; nos ennemis ont foulé aux pieds ton sanctuaire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 63.18 Pour si peu de temps, ton peuple saint a joui de son héritage ! Nos ennemis ont foulé ton sanctuaire.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 63.18Ils (Nos ennemis) se sont rendus maîtres de votre peuple saint, comme s’il n’était rien ; nos ennemis (ils) ont foulé aux pieds votre sanctuaire (sanctification). Oh ! si vous déchiriez (ouvriez) les cieux, et si vous descendiez, (! D) devant vous les montagnes s’écouleraient.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 63.18Ils se sont rendus maîtres de Votre peuple saint, comme s’il n’était rien; nos ennemis ont foulé aux pieds Votre sanctuaire.
Louis Segond 1910
Esaïe 63.18 Ton peuple saint n’a possédé le pays que peu de temps ; Nos ennemis ont foulé ton sanctuaire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 63.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 63.18 Votre peuple saint a possédé le pays bien peu de temps ; nos ennemis ont foulé aux pieds votre sanctuaire.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 63.18Pourquoi les impies ont-ils pénétré dans ton temple, - nos ennemis foulé aux pieds ton sanctuaire ?
Bible de Jérusalem
Esaïe 63.18Pour bien peu de temps ton peuple saint a joui de son héritage ; nos ennemis ont piétiné ton sanctuaire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 63.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 63.18 Ton peuple saint n’a possédé le pays que peu de temps ; Nos ennemis ont foulé ton sanctuaire.
Bible André Chouraqui
Esaïe 63.18Depuis peu, nos oppresseurs avaient hérité du peuple de ta sacralité, ils écrasaient ton sanctuaire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 63.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 63.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 63.18Pourquoi des méchants sont-ils entrés dans ton Saint-Lieu? Pourquoi nos ennemis ont-ils piétiné ton Sanctuaire?
Segond 21
Esaïe 63.18 Ton peuple saint n’a été que peu de temps en possession du pays, et nos adversaires ont piétiné ton sanctuaire.
King James en Français
Esaïe 63.18 Le peuple de ta sainteté l’a possédé que peu de temps; nos adversaires ont piétiné ton sanctuaire.