Esaïe 63.5 J’ai regardé autour de moi, et il n’y avait personne pour m’aider ; j’ai cherché, et je n’ai point trouvé de secours. Ainsi mon bras seul m’a suffi pour sauver, et ma colère même m’a soutenu.
David Martin
Esaïe 63.5 J’ai donc regardé, et il n’y a eu personne qui m’aidât ; et j’ai été étonné, et il n’y a eu personne qui me soutînt ; mais mon bras m’a sauvé, et ma fureur m’a soutenu.
Ostervald
Esaïe 63.5 J’ai regardé, et il n’y avait point d’aide ; je me suis étonné, et point de soutien ! Alors mon bras m’a sauvé, et mon courroux m’a soutenu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 63.5Je regardai, et il n’y eut pas de sauveur, je fus stupéfait, et point de soutien ; alors mon bras m’a assisté, et ma fureur fut ce qui m’a soutenu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 63.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 63.5Et je regardai, et il n’y avait point d’aide, et je m’étonnai, et point de soutien. Alors mon bras fut mon aide, et ma fureur, tel fut mon soutien,
Bible de Lausanne
Esaïe 63.5Et j’ai regardé ; point d’aide !... et je me suis étonné ; point de soutien ! Alors mon bras m’a sauvé, et c’est ma fureur qui m’a soutenu ;
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 63.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 63.5 Et je regardai, et il n’y avait point de secours ; et je m’étonnai de ce qu’il n’y avait personne qui me soutînt ; et mon bras m’a sauvé, et ma fureur m’a soutenu.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 63.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 63.5 Et j’ai regardé : personne pour m’aider ! Je me suis étonné : personne pour me soutenir ! Mais mon bras m’a sauvé, et c’est ma fureur qui m’a soutenu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 63.5 Et j’ai regardé : personne pour m’assister ! J’observai avec surprise : personne pour me prêter main forte ! Alors mon bras fut mon secours, mon indignation fut mon auxiliaire.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 63.5J’ai regardé autour de moi, et il n’y avait personne pour m’aider (pas d’auxiliaire) ; j’ai cherché, et je n’ai pas trouvé de secours (qui m’aidât) ; alors mon bras m’a sauvé, et ma colère (mon indignation) même m’est venue en aide.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 63.5J’ai regardé autour de Moi, et il n’y avait personne pour M’aider; J’ai cherché, et Je n’ai pas trouvé de secours; alors Mon bras M’a sauvé, et Ma colère même M’est venue en aide.
Louis Segond 1910
Esaïe 63.5 Je regardais, et personne pour m’aider ; J’étais étonné, et personne pour me soutenir ; Alors mon bras m’a été en aide, Et ma fureur m’a servi d’appui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 63.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 63.5 J’ai regardé, et personne pour m’aider ; j’étais étonné, et personne pour me soutenir. Alors mon bras m’a sauvé, et ma fureur m’a soutenu.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 63.5Et je regardais, mais personne pour m’aider ; - je m’étonnais, mais personne pour me soutenir. Alors mon bras m’a secouru - et ma fureur m’a soutenu.
Bible de Jérusalem
Esaïe 63.5Je regarde : personne pour m’aider ! Je montre mon angoisse : personne pour me soutenir ! Alors mon bras est venu à mon secours, c’est ma fureur qui m’a soutenu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 63.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 63.5 Je regardais, et personne pour m’aider ; J’étais étonné, personne pour me soutenir ; Alors mon bras m’a été en aide, Et ma fureur m’a servi d’appui.
Bible André Chouraqui
Esaïe 63.5Je regarde, pas d’aide ; je me désole, pas de soutien. Mon bras me sauve, ma fièvre me soutient.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 63.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 63.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 63.5J’ai regardé: personne pour m’aider! J’étais déconcerté: pas un pour me soutenir! Alors j’ai agi par moi-même, ma fureur m’a donné des forces.
Segond 21
Esaïe 63.5 J’ai regardé, mais il n’y avait personne pour m’aider. J’étais consterné, mais il n’y avait personne pour me soutenir. Alors mon bras m’a assuré le salut et ma fureur m’a servi de soutien.
King James en Français
Esaïe 63.5 Et j’ai regardé, et il n’y avait personne pour m’aider; et je m’étonnai de qu’il n’y avait personne pour me soutenir; c’est pourquoi mon propre bras m’a apporté le salut; et ma fureur m’a soutenu.
Esaïe 63.5circumspexi et non erat auxiliator quaesivi et non fuit qui adiuvaret et salvavit mihi brachium meum et indignatio mea ipsa auxiliata est mihi