Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 63.5

Comparateur biblique pour Esaïe 63.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 63.5  J’ai regardé autour de moi, et il n’y avait personne pour m’aider ; j’ai cherché, et je n’ai point trouvé de secours. Ainsi mon bras seul m’a suffi pour sauver, et ma colère même m’a soutenu.

David Martin

Esaïe 63.5  J’ai donc regardé, et il n’y a eu personne qui m’aidât ; et j’ai été étonné, et il n’y a eu personne qui me soutînt ; mais mon bras m’a sauvé, et ma fureur m’a soutenu.

Ostervald

Esaïe 63.5  J’ai regardé, et il n’y avait point d’aide ; je me suis étonné, et point de soutien ! Alors mon bras m’a sauvé, et mon courroux m’a soutenu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 63.5  Je regardai, et il n’y eut pas de sauveur, je fus stupéfait, et point de soutien ; alors mon bras m’a assisté, et ma fureur fut ce qui m’a soutenu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 63.5  Et je regardai, et il n’y avait point d’aide, et je m’étonnai, et point de soutien. Alors mon bras fut mon aide, et ma fureur, tel fut mon soutien,

Bible de Lausanne

Esaïe 63.5  Et j’ai regardé ; point d’aide !... et je me suis étonné ; point de soutien ! Alors mon bras m’a sauvé, et c’est ma fureur qui m’a soutenu ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 63.5  Et je regardai, et il n’y avait point de secours ; et je m’étonnai de ce qu’il n’y avait personne qui me soutînt ; et mon bras m’a sauvé, et ma fureur m’a soutenu.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 63.5  Et j’ai regardé : personne pour m’aider ! Je me suis étonné : personne pour me soutenir ! Mais mon bras m’a sauvé, et c’est ma fureur qui m’a soutenu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 63.5  Et j’ai regardé : personne pour m’assister ! J’observai avec surprise : personne pour me prêter main forte ! Alors mon bras fut mon secours, mon indignation fut mon auxiliaire.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 63.5  J’ai regardé autour de moi, et il n’y avait personne pour m’aider (pas d’auxiliaire) ; j’ai cherché, et je n’ai pas trouvé de secours (qui m’aidât) ; alors mon bras m’a sauvé, et ma colère (mon indignation) même m’est venue en aide.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 63.5  J’ai regardé autour de Moi, et il n’y avait personne pour M’aider; J’ai cherché, et Je n’ai pas trouvé de secours; alors Mon bras M’a sauvé, et Ma colère même M’est venue en aide.

Louis Segond 1910

Esaïe 63.5  Je regardais, et personne pour m’aider ; J’étais étonné, et personne pour me soutenir ; Alors mon bras m’a été en aide, Et ma fureur m’a servi d’appui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 63.5  J’ai regardé, et personne pour m’aider ; j’étais étonné, et personne pour me soutenir.
Alors mon bras m’a sauvé, et ma fureur m’a soutenu.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 63.5  Et je regardais, mais personne pour m’aider ; - je m’étonnais, mais personne pour me soutenir. Alors mon bras m’a secouru - et ma fureur m’a soutenu.

Bible de Jérusalem

Esaïe 63.5  Je regarde : personne pour m’aider ! Je montre mon angoisse : personne pour me soutenir ! Alors mon bras est venu à mon secours, c’est ma fureur qui m’a soutenu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 63.5  Je regardais, et personne pour m’aider ; J’étais étonné, personne pour me soutenir ; Alors mon bras m’a été en aide, Et ma fureur m’a servi d’appui.

Bible André Chouraqui

Esaïe 63.5  Je regarde, pas d’aide ; je me désole, pas de soutien. Mon bras me sauve, ma fièvre me soutient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 63.5  J’ai regardé: personne pour m’aider! J’étais déconcerté: pas un pour me soutenir! Alors j’ai agi par moi-même, ma fureur m’a donné des forces.

Segond 21

Esaïe 63.5  J’ai regardé, mais il n’y avait personne pour m’aider. J’étais consterné, mais il n’y avait personne pour me soutenir. Alors mon bras m’a assuré le salut et ma fureur m’a servi de soutien.

King James en Français

Esaïe 63.5  Et j’ai regardé, et il n’y avait personne pour m’aider; et je m’étonnai de qu’il n’y avait personne pour me soutenir; c’est pourquoi mon propre bras m’a apporté le salut; et ma fureur m’a soutenu.

La Septante

Esaïe 63.5  καὶ ἐπέβλεψα καὶ οὐδεὶς βοηθός καὶ προσενόησα καὶ οὐθεὶς ἀντελαμβάνετο καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ὁ βραχίων μου καὶ ὁ θυμός μου ἐπέστη.

La Vulgate

Esaïe 63.5  circumspexi et non erat auxiliator quaesivi et non fuit qui adiuvaret et salvavit mihi brachium meum et indignatio mea ipsa auxiliata est mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 63.5  וְאַבִּיט֙ וְאֵ֣ין עֹזֵ֔ר וְאֶשְׁתֹּומֵ֖ם וְאֵ֣ין סֹומֵ֑ךְ וַתֹּ֤ושַֽׁע לִי֙ זְרֹעִ֔י וַחֲמָתִ֖י הִ֥יא סְמָכָֽתְנִי׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 63.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.