Esaïe 63.8 Il a dit d’eux : Ce peuple est véritablement mon peuple, ce sont des enfants qui ne renoncent point leur père, et il est devenu leur Sauveur.
David Martin
Esaïe 63.8 Car il a dit ; quoi qu’il en soit, ils sont mon peuple, des enfants qui ne dégénéreront point ; et il leur a été Sauveur.
Ostervald
Esaïe 63.8 Il a dit : Oui, ils sont mon peuple, des enfants qui ne tromperont pas ; et il a été leur Sauveur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 63.8Il dit : Ils sont pourtant mon peuple, des enfants qui ne sont pas menteurs ! et il devient leur libérateur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 63.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 63.8Il dit : « Oui, ils sont mon peuple, des enfants qui ne tromperont pas ; » et Il fut pour eux un Sauveur.
Bible de Lausanne
Esaïe 63.8Et il a dit : Cependant ils sont mon peuple, des enfants qui ne mentiront pas ; et il est devenu leur sauveur.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 63.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 63.8 Et il dit : Certainement ils sont mon peuple, des fils qui ne mentiront pas ; et il est devenu leur sauveur.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 63.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 63.8 Il a dit : Certainement ils sont mon peuple, des fils qui ne me tromperont pas ! Et il a été leur Sauveur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 63.8 Il disait : « Ils sont mon peuple, après tout, des enfants qui ne sauraient trahir. » Et il devint pour eux un sauveur.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 63.8Il a(vait) dit : Ils sont vraiment mon peuple, des fils qui ne renient pas leur père, et il est devenu leur sauveur.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 63.8Il avait dit: Ils sont vraiment Mon peuple, des fils qui ne renient point leur père, et Il est devenu leur sauveur.
Louis Segond 1910
Esaïe 63.8 Il avait dit : Certainement ils sont mon peuple, Des enfants qui ne seront pas infidèles ! Et il a été pour eux un sauveur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 63.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 63.8 Il a dit : « Oui, ils sont mon peuple, des fils qui ne seront pas infidèles !?» et il a été pour eux un sauveur.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 63.8Il a dit : “Certainement ils sont mon peuple, - des fils qui ne deviendront pas infidèles.” Et il a été leur sauveur -
Bible de Jérusalem
Esaïe 63.8Car il dit : "Certes, c’est mon peuple, des enfants qui ne vont pas me tromper" ; et il fut pour eux un sauveur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 63.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 63.8 Il avait dit : Certainement ils sont mon peuple, Des enfants qui ne seront pas infidèles ! Et il a été pour eux un sauveur.
Bible André Chouraqui
Esaïe 63.8Il dit : « Ah ! mon peuple, eux, des fils qui ne mentiront pas. » Il est pour eux un sauveur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 63.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 63.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 63.8Il avait dit: “Ils sont vraiment mon peuple, des fils qui ne décevront pas!” C’est pourquoi il s’est fait leur sauveur
Segond 21
Esaïe 63.8 Il avait dit : « Assurément, ils sont mon peuple, des enfants qui ne s’adonneront pas au mensonge », et il a été un sauveur pour eux.
King James en Français
Esaïe 63.8 Car il a dit: Certainement, ils sont mon peuple, des enfants qui ne mentiront pas; ainsi il a été leur Sauveur.