Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 64.10

Comparateur biblique pour Psaumes 64.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 64.10  Vous avez visité la terre, et vous l’avez comme enivrée de vos pluies  : vous l’avez comblée de toutes sortes de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d’eaux ; et vous avez par là préparé de quoi nourrir les habitants de la terre : car c’est ainsi que vous préparez la terre pour leur nourriture.

David Martin

Psaumes 64.10  Le juste se réjouira en l’Éternel, et se retirera vers lui ; et tous ceux qui sont droits de cœur s’en glorifieront.

Ostervald

Psaumes 64.10  Les hommes sont tous saisis de crainte ; ils racontent l’œuvre de Dieu, et considèrent ce qu’il a fait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 64.10  Tout homme craindra, annoncera l’action de Dieu et prendra garde à son œuvre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 64.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 64.10  et tous les hommes sont saisis de crainte, et publient l’œuvre de Dieu, et reconnaissent son action.

Bible de Lausanne

Psaumes 64.10  Les hommes sont tous saisis de crainte ; ils publient l’œuvre de Dieu, et reconnaissent sagement son ouvrage.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 64.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 64.10  Le juste se réjouira en l’Éternel et se confiera en lui, et tous ceux qui sont droits de cœur se glorifieront.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 64.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 64.10  Les hommes sont tous saisis de crainte, Ils publient l’œuvre de Dieu
Et méditent sur ce qu’il a fait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 64.10  Le juste aura sa joie en l’Éternel et se mettra sous son abri, et tous les cœurs droits pourront se féliciter.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 64.10  Vous avez visité la terre, et vous l’avez enivrée (de vos pluies) ; vous l’avez comblée de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d’eaux ; vous avez préparé la nourriture de votre peuple (des hommes) ; car c’est ainsi que vous préparez la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 64.10  et tout homme a été saisi de frayeur. Et ils ont annoncé les oeuvres de Dieu, * et ils ont compris Ses actes.

Louis Segond 1910

Psaumes 64.10  (64.11) Le juste se réjouit en l’Éternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 64.10  Le juste se réjouira en l’Éternel, Et il cherchera son refuge en lui. Tous ceux qui ont le cœur droit seront pleins d’allégresse.

Auguste Crampon

Psaumes 64.10  Tous les hommes sont saisis de crainte,
ils publient l’œuvre de Dieu,
ils comprennent ce qu’il a fait.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 64.10  Et le juste apprendra à mettre en Yahweh sa joie et sa confiance, - c’est un triomphe pour tous ceux qui ont le cœur droit.

Bible de Jérusalem

Psaumes 64.10  Tout homme alors craindra, il publiera l’œuvre de Dieu, et son action, il la comprendra.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 64.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 64.10  Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son œuvre.

Bible André Chouraqui

Psaumes 64.10  Tous les humains frémissent ; ils rapportent l’œuvre d’Elohîms, et comprennent son fait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 64.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 64.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 64.10  Alors chacun découvre la crainte et dit hautement que c’est l’œuvre de Dieu: on comprend son action.

Segond 21

Psaumes 64.10  Tous les hommes sont saisis de crainte ; ils proclament ce que Dieu fait, ils prêtent attention à son œuvre.

King James en Français

Psaumes 64.10  L’homme droit se réjouira dans le SEIGNEUR, et se confiera en lui; et tous ceux qui sont droits de cœur s’en glorifieront.

La Septante

Psaumes 64.10  ἐπεσκέψω τὴν γῆν καὶ ἐμέθυσας αὐτήν ἐπλήθυνας τοῦ πλουτίσαι αὐτήν ὁ ποταμὸς τοῦ θεοῦ ἐπληρώθη ὑδάτων ἡτοίμασας τὴν τροφὴν αὐτῶν ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία σου.

La Vulgate

Psaumes 64.10  visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 64.10  (64.9) וַיִּֽירְא֗וּ כָּל־אָ֫דָ֥ם וַ֭יַּגִּידוּ פֹּ֥עַל אֱלֹהִ֗ים וּֽמַעֲשֵׂ֥הוּ הִשְׂכִּֽילוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 64.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.