Psaumes 64.10 Vous avez visité la terre, et vous l’avez comme enivrée de vos pluies : vous l’avez comblée de toutes sortes de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d’eaux ; et vous avez par là préparé de quoi nourrir les habitants de la terre : car c’est ainsi que vous préparez la terre pour leur nourriture.
David Martin
Psaumes 64.10 Le juste se réjouira en l’Éternel, et se retirera vers lui ; et tous ceux qui sont droits de cœur s’en glorifieront.
Ostervald
Psaumes 64.10 Les hommes sont tous saisis de crainte ; ils racontent l’œuvre de Dieu, et considèrent ce qu’il a fait.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 64.10Tout homme craindra, annoncera l’action de Dieu et prendra garde à son œuvre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 64.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 64.10et tous les hommes sont saisis de crainte, et publient l’œuvre de Dieu, et reconnaissent son action.
Bible de Lausanne
Psaumes 64.10Les hommes sont tous saisis de crainte ; ils publient l’œuvre de Dieu, et reconnaissent sagement son ouvrage.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 64.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 64.10 Le juste se réjouira en l’Éternel et se confiera en lui, et tous ceux qui sont droits de cœur se glorifieront.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 64.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 64.10 Les hommes sont tous saisis de crainte, Ils publient l’œuvre de Dieu Et méditent sur ce qu’il a fait.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 64.10 Le juste aura sa joie en l’Éternel et se mettra sous son abri, et tous les cœurs droits pourront se féliciter.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 64.10Vous avez visité la terre, et vous l’avez enivrée (de vos pluies) ; vous l’avez comblée de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d’eaux ; vous avez préparé la nourriture de votre peuple (des hommes) ; car c’est ainsi que vous préparez la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 64.10et tout homme a été saisi de frayeur. Et ils ont annoncé les oeuvres de Dieu, * et ils ont compris Ses actes.
Louis Segond 1910
Psaumes 64.10(64.11) Le juste se réjouit en l’Éternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 64.10Le juste se réjouira en l’Éternel, Et il cherchera son refuge en lui. Tous ceux qui ont le cœur droit seront pleins d’allégresse.
Auguste Crampon
Psaumes 64.10 Tous les hommes sont saisis de crainte, ils publient l’œuvre de Dieu, ils comprennent ce qu’il a fait.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 64.10Et le juste apprendra à mettre en Yahweh sa joie et sa confiance, - c’est un triomphe pour tous ceux qui ont le cœur droit.
Bible de Jérusalem
Psaumes 64.10Tout homme alors craindra, il publiera l’œuvre de Dieu, et son action, il la comprendra.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 64.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 64.10 Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son œuvre.
Bible André Chouraqui
Psaumes 64.10Tous les humains frémissent ; ils rapportent l’œuvre d’Elohîms, et comprennent son fait.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 64.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 64.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 64.10Alors chacun découvre la crainte et dit hautement que c’est l’œuvre de Dieu: on comprend son action.
Segond 21
Psaumes 64.10 Tous les hommes sont saisis de crainte ; ils proclament ce que Dieu fait, ils prêtent attention à son œuvre.
King James en Français
Psaumes 64.10 L’homme droit se réjouira dans le SEIGNEUR, et se confiera en lui; et tous ceux qui sont droits de cœur s’en glorifieront.
Psaumes 64.10visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius