Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 64.2

Comparateur biblique pour Psaumes 64.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 64.2  C’est vous, ô Dieu ! qu’il convient de louer dans Sion ; et c’est à vous que l’on doit rendre des vœux dans Jérusalem.

David Martin

Psaumes 64.2  Tiens-moi caché loin du secret conseil des malins, [et] de l’assemblée tumultueuse des ouvriers d’iniquité ;

Ostervald

Psaumes 64.2  Ô Dieu, écoute ma voix quand je parle ; garantis ma vie contre l’ennemi qui m’épouvante !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 64.2  Dieu, écoute ma voix dans ma plainte, préserve ma vie de la terreur de l’ennemi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 64.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 64.2  Entends, ô Dieu, ma voix, quand je gémis ! Préserve ma vie de l’ennemi qui m’effraie !

Bible de Lausanne

Psaumes 64.2  Écoute, ô Dieu ! ma voix, quand je me plains ; garde ma vie de la frayeur de l’ennemi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 64.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 64.2  Cache-moi loin du conseil secret des méchants, et de la foule tumultueuse des ouvriers d’iniquité,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 64.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 64.2  Écoute, ô Dieu, ma voix, quand je gémis ; Garantis ma vie contre l’ennemi qui m’épouvante !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 64.2  Protège-moi contre le complot des malfaiteurs, contre le tumulte des artisans d’iniquité,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 64.2  L’hymne (de louange) vous est du, ô Dieu, dans Sion, et on vous rendra des vœux dans Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 64.2  Exaucez, ô Dieu, ma prière lorsque je Vous implore; * délivrez mon âme de la crainte de l’ennemi.

Louis Segond 1910

Psaumes 64.2  (64.3) Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 64.2  Mets-moi à l’abri des complots des méchants, De la foule bruyante des ouvriers d’iniquité.

Auguste Crampon

Psaumes 64.2  O Dieu, écoute ma voix, quand je fais entendre mes plaintes ;
défends ma vie contre un ennemi qui m’épouvante ;

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 64.2  Cache-moi loin des complots des méchants, - loin de la foule des artisans d’iniquité !

Bible de Jérusalem

Psaumes 64.2  Ecoute, ô Dieu, la voix de ma plainte, contre la peur de l’ennemi garde ma vie ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 64.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 64.2  Ô Dieu, écoute ma voix, quand je gémis ! Protège ma vie contre l’ennemi que je crains !

Bible André Chouraqui

Psaumes 64.2  Elohîms, entends ma voix, en mon épanchement, protège ma vie contre le tremblement des ennemis ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 64.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 64.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 64.2  Entends ma voix, mon Dieu, tu vois que je me plains, protège ma vie des menaces de l’ennemi.

Segond 21

Psaumes 64.2  Ô Dieu, écoute-moi quand je gémis, protège ma vie contre l’ennemi que je redoute !

King James en Français

Psaumes 64.2  Cache-moi du conseil secret des méchants, du soulèvement des ouvriers d’iniquité;

La Septante

Psaumes 64.2  σοὶ πρέπει ὕμνος ὁ θεός ἐν Σιων καὶ σοὶ ἀποδοθήσεται εὐχὴ ἐν Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Psaumes 64.2  te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 64.2  (64.1) שְׁמַע־אֱלֹהִ֣ים קֹולִ֣י בְשִׂיחִ֑י מִפַּ֥חַד אֹ֝ויֵ֗ב תִּצֹּ֥ר חַיָּֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 64.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.