Psaumes 64.5 Heureux celui que vous avez choisi et pris à votre service : il demeurera dans votre temple. Nous serons remplis des biens de votre maison : votre temple est saint ;
David Martin
Psaumes 64.5 Ils s’assurent sur de mauvaises affaires, [et] tiennent des discours pour cacher des filets ; [et] ils disent : Qui les verra ?
Ostervald
Psaumes 64.5 Pour tirer en secret sur l’innocent ; ils tirent soudain contre lui, et n’ont point de crainte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 64.5Pour tirer de leur retraite (sur) l’innocent ; ils tirent subitement sans (avoir eux-mêmes à) craindre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 64.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 64.5pour atteindre en cachette l’innocent ; soudain ils l’atteignent, et sont sans crainte.
Bible de Lausanne
Psaumes 64.5Prêts à tirer en cachette sur l’innocent, soudain ils tirent sur lui, et ils ne craignent rien.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 64.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 64.5 Ils s’affermissent dans de mauvaises choses, ils s’entretiennent ensemble pour cacher des pièges ; ils disent : Qui le verra ?
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 64.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 64.5 Pour tirer en cachette sur l’innocent. Soudain ils tirent sur lui et n’ont point de crainte ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 64.5 Ils s’affermissent dans leurs funestes desseins, se vantent hautement de dresser des embûches, se demandant qui les verra.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 64.5(Bien)Heureux celui que vous avez choisi et pris avec vous (à votre service) ; il habitera dans vos parvis. Nous serons remplis de biens de votre maison ; votre temple est saint
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 64.5pour percer de flèches l’innocent dans l’obscurité.
Louis Segond 1910
Psaumes 64.5(64.6) Ils se fortifient dans leur méchanceté : Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent : Qui les verra ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 64.5Ils s’affermissent dans leur mauvais dessein ; Ils ne parlent que de tendre des pièges. Ils disent : « Qui nous verra ? »
Auguste Crampon
Psaumes 64.5 pour les décocher dans l’ombre contre l’innocent ; ils les décochent contre lui à l’improviste, sans rien craindre.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 64.5Ils s’affermissent entre eux, dans leur œuvre inique, - ils se concertent pour tendre des pièges. - “Qui donc, se disent-ils, les découvrira ?”
Bible de Jérusalem
Psaumes 64.5pour tirer en cachette sur l’innocent, ils tirent soudain et ne craignent rien.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 64.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 64.5 Pour tirer en cachette sur l’innocent ; Ils tirent sur lui à l’improviste, et n’ont aucune crainte.
Bible André Chouraqui
Psaumes 64.5pour tirer en secret contre l’intègre ; soudain, ils tirent sur lui, sans frémir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 64.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 64.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 64.5qu’ils décochent soudain sur les gens honnêtes. Ils tirent à l’improviste, sans prendre de risques.
Segond 21
Psaumes 64.5 pour tirer en cachette sur celui qui est intègre. Soudain ils tirent sur lui, sans éprouver la moindre crainte.
King James en Français
Psaumes 64.5 Ils s’encouragent l’un l’autre dans un mauvais dessein; ils parlent de tendre des pièges en cachette; ils disent: Qui les verra?