Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 64.8

Comparateur biblique pour Psaumes 64.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 64.8  qui troublez la mer jusque dans son fond, et qui faites retentir le bruit de ses flots. Les nations seront troublées.

David Martin

Psaumes 64.8  Et ils ont fait tomber sur eux-mêmes leur propre langue ; ils iront çà et là ; chacun les verra.

Ostervald

Psaumes 64.8  Mais Dieu leur lance une flèche ; soudain les voilà frappés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 64.8  Dieu les perce ; une flèche lancée à l’improviste cause leur blessure.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 64.8  Alors Dieu les atteint de sa flèche ; leur défaite est soudaine,

Bible de Lausanne

Psaumes 64.8  Alors Dieu tire sur eux, soudain la flèche arrive ; les voilà blessés.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 64.8  Et leur langue les fera tomber les uns par-dessus les autres ; tous ceux qui les voient s’enfuiront.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 64.8  Mais Dieu soudain les atteint de sa flèche ; Les voilà frappés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 64.8  Leur propre langue prépare leur chute ; quiconque les aperçoit hoche la tête.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 64.8  qui troublez les profondeurs de la mer, et qui faites retentir le bruit de ses flots. Les nations seront troublées

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 64.8  et Dieu sera exalté. Les blessures qu’ils font sont comme celles des flèches des petits enfants, *

Louis Segond 1910

Psaumes 64.8  (64.9) Leur langue a causé leur chute ; Tous ceux qui les voient secouent la tête.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 64.8  Ils chancellent ; leur calomnie retombe sur eux. Tous ceux qui les voient hochent la tête.

Auguste Crampon

Psaumes 64.8  Mais Dieu a lancé sur eux ses traits :
soudain les voilà blessés !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 64.8  Ils sentent retomber sur eux tous les traits de leur langue, - à leur aspect chacun branle la tête,

Bible de Jérusalem

Psaumes 64.8  Dieu a tiré une flèche, soudaines ont été leurs blessures ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 64.8  Dieu lance contre eux ses traits : Soudain les voilà frappés.

Bible André Chouraqui

Psaumes 64.8  Elohîms leur tire une flèche. Ils sont frappés, soudain.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 64.8  Voici que Dieu leur décoche sa flèche et d’un coup on les voit blessés.

Segond 21

Psaumes 64.8  Dieu lance ses flèches contre eux : soudain les voilà frappés.

King James en Français

Psaumes 64.8  Ainsi leur langue les fera tomber sur eux-mêmes; tous ceux qui les voient s’enfuiront.

La Septante

Psaumes 64.8  ὁ συνταράσσων τὸ κύτος τῆς θαλάσσης ἤχους κυμάτων αὐτῆς ταραχθήσονται τὰ ἔθνη.

La Vulgate

Psaumes 64.8  qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 64.8  (64.7) וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְאֹ֑ום הָ֝י֗וּ מַכֹּותָֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 64.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.