Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 64.11

Comparateur biblique pour Esaïe 64.11

Lemaistre de Sacy

Esaïe 64.11  Le temple de notre sanctification et de notre gloire, où nos pères avaient chanté vos louanges, a été réduit en cendres, et tous nos bâtiments les plus somptueux ne sont plus que des ruines.

David Martin

Esaïe 64.11  La maison de notre sanctification et de notre magnificence, où nos pères t’ont loué, a été brûlée par le feu, et il n’y a rien eu de toutes les choses qui nous étaient chères qui n’ait été désolé.

Ostervald

Esaïe 64.11  La maison de notre sanctuaire et de notre gloire, où nos pères t’ont loué, a été consumée par le feu ; tout ce qui nous était cher a été dévasté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 64.11  Sur cela te contiendras-tu, Ieovah, te tairas-tu et nous humilieras-tu tant ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 64.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 64.11  A ces faits peux-tu te contenir, ô Éternel, garder le silence, et nous humilier à l’excès ?

Bible de Lausanne

Esaïe 64.11  Malgré cela te contiendras-tu, ô Éternel, te tairas-tu, et nous affligeras-tu jusqu’à l’extrême ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 64.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 64.11  notre maison sainte et magnifique, où nos pères te louaient, est brûlée par le feu, et toutes nos choses désirables sont dévastées.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 64.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 64.11  notre maison sainte et magnifique, où nos pères t’ont loué, est devenue la proie du feu, et tout ce qui nous était cher a été dévasté.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 64.11  Notre saint et glorieux temple, où te célébraient nos ancêtres, est devenu la proie des flammes ; nos biens les plus chers ont été livrés à la destruction.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 64.11  Après cela, Seigneur, vous contiendrez-vous encore ? Vous tairez-vous, et nous affligerez-vous à l’excès ?

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 64.11  Le temple de notre sanctification et de notre gloire, où nos pères Vous ont loué, a été entièrement consumé, et toutes nos splendeurs ne sont plus que des ruines.

Louis Segond 1910

Esaïe 64.11  (64.10) Notre maison sainte et glorieuse, Où nos pères célébraient tes louanges, Est devenue la proie des flammes ; Tout ce que nous avions de précieux a été dévasté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 64.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 64.11  En face de ces maux, vous contiendrez-vous, ô Yahweh ? Vous tairez-vous et nous affligerez-vous à l’excès ?

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 64.11  Notre maison sainte et glorieuse, où nos pères t’ont loué, - est devenue la proie du feu ; - tout ce qui nous était précieux est en ruine.

Bible de Jérusalem

Esaïe 64.11  Peux-tu rester insensible à tout cela, Yahvé ? Te taire serait nous humilier à l’excès.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 64.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 64.11  Après cela, ô Éternel, te contiendras-tu ? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l’excès ?

Bible André Chouraqui

Esaïe 64.11  Après cela, te refréneras-tu, IHVH-Adonaï ? Te tairas-tu ? Nous violenteras-tu, très fort ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 64.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 64.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 64.11  Devant tout cela, Yahvé, resteras-tu sans bouger? Vas-tu te taire et nous humilier au dernier point?

Segond 21

Esaïe 64.11  Devant tout cela, Éternel, te retiendras-tu d’intervenir ? Vas-tu garder le silence et nous humilier à l’excès ? »

King James en Français

Esaïe 64.11  Notre sainte et belle maison, où nos pères t’ont loué, est brûlée par le feu; et toutes nos choses agréables sont dévastées.

La Septante

Esaïe 64.11  καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἀνέσχου κύριε καὶ ἐσιώπησας καὶ ἐταπείνωσας ἡμᾶς σφόδρα.

La Vulgate

Esaïe 64.11  numquid super his continebis te Domine tacebis et affliges nos vehementer

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 64.11  (64.12) הַעַל־אֵ֥לֶּה תִתְאַפַּ֖ק יְהוָ֑ה תֶּחֱשֶׁ֥ה וּתְעַנֵּ֖נוּ עַד־מְאֹֽד׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 64.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.