Comparateur biblique pour Esaïe 64.12
Lemaistre de Sacy
Esaïe 64.12 Après cela, Seigneur ! vous retiendrez-vous encore ? demeurerez-vous dans le silence ? et nous affligerez-vous jusqu’à l’extrémité ?
David Martin
Esaïe 64.12 Éternel, ne te retiendras-tu pas après ces choses ? et ne cesseras-tu pas ? car tu nous as extrêmement affligés.
Ostervald
Esaïe 64.12 Après cela, te contiendras-tu, ô Éternel ? Garderas-tu le silence, et nous affligeras-tu entièrement ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 64.12 je vous destine à l’épée, et vous serez tous jetés à la tuerie, parce que j’ai appelé et que vous n’avez pas répondu, j’ai parlé, et que vous n’avez pas écouté, et avez fait ce qui est mal à mes yeux, et choisi ce que je n’approuve pas.
Bible de Lausanne
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 64.12 Te retiendras-tu, Éternel, à la vue de ces choses ? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrêmement ?
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 64.12 En face de ces choses, te contiendras-tu, Éternel ? Te tairas-tu, et nous feras-tu souffrir à l’excès ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 64.12 En face de ces calamités, peux-tu demeurer insensible peux-tu garder le silence et nous infliger des humiliations sans fin ?
Glaire et Vigouroux
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 64.12 Après cela, Seigneur, Vous contiendrez-Vous encore? Vous tairez-Vous, et nous affligerez-Vous à l’excès?
Louis Segond 1910
Esaïe 64.12 (64.11) Après cela, ô Éternel, te contiendras-tu ? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l’excès ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 64.12 A cause de cela, Yahweh, peux-tu te contenir, - te taire, nous affliger à l’excès ?
Bible de Jérusalem
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français
Esaïe 64.12 Ô SEIGNEUR, te retiendras-tu, à l’état de ces choses ? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrêmement?
La Septante
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Esaïe 64.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.