Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 64.12

Comparateur biblique pour Esaïe 64.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 64.12  Après cela, Seigneur ! vous retiendrez-vous encore ? demeurerez-vous dans le silence ? et nous affligerez-vous jusqu’à l’extrémité ?

David Martin

Esaïe 64.12  Éternel, ne te retiendras-tu pas après ces choses ? et ne cesseras-tu pas ? car tu nous as extrêmement affligés.

Ostervald

Esaïe 64.12  Après cela, te contiendras-tu, ô Éternel ? Garderas-tu le silence, et nous affligeras-tu entièrement ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 64.12  je vous destine à l’épée, et vous serez tous jetés à la tuerie, parce que j’ai appelé et que vous n’avez pas répondu, j’ai parlé, et que vous n’avez pas écouté, et avez fait ce qui est mal à mes yeux, et choisi ce que je n’approuve pas.

Bible de Lausanne

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 64.12  Te retiendras-tu, Éternel, à la vue de ces choses ? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrêmement ?

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 64.12  En face de ces choses, te contiendras-tu, Éternel ? Te tairas-tu, et nous feras-tu souffrir à l’excès ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 64.12  En face de ces calamités, peux-tu demeurer insensible peux-tu garder le silence et nous infliger des humiliations sans fin ?

Glaire et Vigouroux

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 64.12  Après cela, Seigneur, Vous contiendrez-Vous encore? Vous tairez-Vous, et nous affligerez-Vous à l’excès?

Louis Segond 1910

Esaïe 64.12  (64.11) Après cela, ô Éternel, te contiendras-tu ? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l’excès ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 64.12  A cause de cela, Yahweh, peux-tu te contenir, - te taire, nous affliger à l’excès ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

King James en Français

Esaïe 64.12  Ô SEIGNEUR, te retiendras-tu, à l’état de ces choses ? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrêmement?

La Septante

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Esaïe 64.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.