Esaïe 64.2 elles fondraient comme si elles étaient consumées par le feu ; les eaux deviendraient toutes embrasées : afin que votre nom se signalât parmi vos ennemis, et que les nations tremblassent devant votre face.
David Martin
Esaïe 64.2 Comme un feu de fonte est ardent, et [comme] le feu fait bouillir l’eau ; tellement que ton Nom fût manifesté à tes ennemis, et que les nations tremblassent à cause de ta présence.
Ostervald
Esaïe 64.2 Comme le feu embrase le bois sec, comme le feu fait bouillir l’eau, tu ferais connaître ton nom à tes ennemis, les nations trembleraient devant toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 64.2Comme tu faisais (alors) des choses redoutables que nous n’attendions pas ; tu descendis, devant toi les montagnes se fondirent ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 64.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 64.2comme lorsque tu fis des prodiges que nous n’osions attendre, et descendis, par ta présence ébranlant les montagnes !
Bible de Lausanne
Esaïe 64.2Quand tu fis des choses terribles que nous n’attendions point, tu descendis ! devant toi les montagnes s’écoulèrent.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 64.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 64.2 -descendre comme le feu brûle les broussailles, comme le feu fait bouillonner l’eau, pour faire connaître ton nom à tes ennemis, en sorte que les nations tremblassent devant toi !
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 64.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 64.2 comme le feu allume le bois mort, comme le feu fait bouillir l’eau, pour faire connaître ton nom à tes adversaires, de sorte que les nations tremblent devant toi,
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 64.2 Comme des sarments secs font pétiller le feu, comme la flamme fait bouillonner l’eau, daigne révéler ton nom à tes adversaires, afin que les peuples tremblent devant toi.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 64.2Lorsque vous ferez éclater vos (des) merveilles, nous ne pourrons les supporter. Vous êtes descendu, et les montagnes se sont écoulées devant vous.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 64.2Elles fondraient comme brûlées par le feu, les eaux deviendraient embrasées, afin que Votre nom fût connu à Vos ennemis, et que les nations tremblassent devant Votre face.
Louis Segond 1910
Esaïe 64.2(64.1) Comme s’allume un feu de bois sec, Comme s’évapore l’eau qui bouillonne ; Tes ennemis connaîtraient ton nom, Et les nations trembleraient devant toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 64.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 64.2 en faisant des choses terribles, inattendues, — vous descendriez, les montagnes seraient ébranlées devant vous ! —
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 64.2Comme le feu allume le bois sec, - comme le feu fait bouillir l’eau. Pour faire connaître ton nom à tes ennemis, - et faire trembler les nations devant toi,
Bible de Jérusalem
Esaïe 64.2quand tu ferais des prodiges inattendus. (Tu es descendu : devant ta face les montagnes ont été ébranlées.)
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 64.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 64.2 Lorsque tu fis des prodiges que nous n’attendions pas, Tu descendis, et les montagnes s’ébranlèrent devant toi.
Bible André Chouraqui
Esaïe 64.2quand tu feras les effrois que nous n’espérions pas. Tu descends : face à toi les montagnes se liquéfient.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 64.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 64.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 64.2te voyant accomplir des prodiges jamais vus.
Segond 21
Esaïe 64.2 « Lorsque tu as fait des prodiges que nous n’attendions pas, tu es descendu et les montagnes se sont effondrées devant toi.
King James en Français
Esaïe 64.2 Comme lorsque le feu de fonte brûle, le feu fait bouillir les eaux, afin de faire connaître ton nom à tes ennemis, et que les nations puissent trembler à ta présence.