Esaïe 64.9 N’allumez point toute votre colère, Seigneur ! et effacez de votre esprit la mémoire de nos crimes : jetez les yeux sur nous, et considérez que nous sommes tous votre peuple.
David Martin
Esaïe 64.9 Éternel, ne sois point excessivement indigné contre nous, et ne te souviens point à toujours de notre iniquité. Voici, regarde, nous te prions, nous sommes tous ton peuple.
Ostervald
Esaïe 64.9 Ne te courrouce pas entièrement, ô Éternel, et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité ! Voici, regarde : nous sommes tous ton peuple !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 64.9Tes villes saintes sont devenues un désert, Tsione, un désert, Ierouschalaïme, une solitude.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 64.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 64.9Tes villes saintes sont un désert, Sion est un désert, Jérusalem une solitude.
Bible de Lausanne
Esaïe 64.9Les villes de ta sainteté sont un désert, Sion est un désert, Jérusalem est une désolation.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 64.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 64.9 Ne sois pas extrêmement courroucé, Ô Éternel, et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité. Voici, regarde : nous sommes tous ton peuple.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 64.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 64.9 Ne sois pas courroucé, ô Éternel, à l’excès ; et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité ! Vois, daigne regarder : nous sommes tous ton peuple !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 64.9 Ne va pas trop loin dans ta colère, ô Éternel, et ne garde pas à jamais le souvenir du crime. Ah ! considère, de grâce, que nous sommes tous ton peuple.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 64.9La ville de votre saint a été changée en désert, Sion est devenue déserte, Jérusalem est désolée.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 64.9Ne Vous irritez pas sans mesure, Seigneur, et ne Vous souvenez plus de notre iniquité; regardez, nous sommes tous Votre peuple.
Louis Segond 1910
Esaïe 64.9(64.8) Ne t’irrite pas à l’extrême, ô Éternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime ; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 64.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 64.9 Vos villes saintes sont devenues un désert ; Sion est devenue un désert, Jérusalem une solitude.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 64.9Ne t’irrite pas, ô Yahweh, à l’excès - et ne te souviens pas toujours de l’iniquité ; - vois, regarde donc : nous sommes tous ton peuple.
Bible de Jérusalem
Esaïe 64.9Tes villes saintes sont devenues un désert, Sion est devenue un désert, Jérusalem, un lieu désolé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 64.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 64.9 Tes villes saintes sont un désert ; Sion est un désert, Jérusalem une solitude.
Bible André Chouraqui
Esaïe 64.9Les villes de ton sanctuaire sont un désert ; Siôn est un désert, Ieroushalaîm une désolation.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 64.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 64.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 64.9Or tes villes saintes sont devenues un désert, Sion n’est plus qu’un désert, et Jérusalem une ruine.
Segond 21
Esaïe 64.9 « Pourtant, tes villes saintes se sont transformées en désert : Sion est un désert, Jérusalem un endroit dévasté.
King James en Français
Esaïe 64.9 Ne sois pas excessivement irrité, ô SEIGNEUR, et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité: voici, regarde, nous te supplions, nous sommes tous ton peuple.