Psaumes 65.13 J’entrerai dans votre maison, où je vous offrirai des holocaustes : je m’acquitterai envers vous des vœux
David Martin
Psaumes 65.13 Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment ; elles en triomphent, et elles en chantent.
Ostervald
Psaumes 65.13 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 65.13Les plaines du désert en sont inondées, les collines sont ceintes d’allégresse.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 65.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 65.13ils fertilisent les pacages du désert, et les collines prennent une ceinture riante ;
Bible de Lausanne
Psaumes 65.13elle coule sur les habitations du désert et les collines se ceignent d’allégresse ;
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 65.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 65.13 Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment : elles poussent des cris de triomphe ; oui, elles chantent.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 65.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 65.13 Elle distille dans les pâturages du désert, Et les coteaux sont parés de joie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 65.13 Les prairies sont revêtues de troupeaux, les vallées se couvrent de blé comme d’un manteau. Partout des clameurs de joie et des chants !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 65.13J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes ; je m’acquitterai envers vous de mes vœux
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 65.13Les gracieux pâturages du désert seront engraissés, * et les collines seront ceintes d’allégresse.
Louis Segond 1910
Psaumes 65.13(65.14) Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 65.13Les campagnes se revêtent de troupeaux, Et les vallées se couvrent de froment : Partout des cris et des chants d’allégresse !
Auguste Crampon
Psaumes 65.13 Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d’allégresse.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 65.13Les prairies se couvrent de troupeaux - et les vallées se parent de froment ; - partout c’est la jubilation, partout des chants de joie !
Bible de Jérusalem
Psaumes 65.13ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d’allégresse ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 65.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 65.13 Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d’allégresse ;
Bible André Chouraqui
Psaumes 65.13Elles dégoulinent, les oasis du désert. Tu ceins les collines de gaieté.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 65.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 65.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 65.13Les prairies du désert en deviennent moelleuses. les collines ont pris leur habit de fête,
Segond 21
Psaumes 65.13 les plaines du désert sont arrosées et les collines sont entourées d’allégresse ;
King James en Français
Psaumes 65.13 Les pâturages sont revêtus de troupeaux; les vallées aussi sont couvertes de grain; elles crient de joie, et elles en chantent.