Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 65.2

Comparateur biblique pour Psaumes 65.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 65.2  chantez des cantiques en son honneur ; rendez-lui par vos louanges la gloire qui lui est due.

David Martin

Psaumes 65.2  Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu’à toi.

Ostervald

Psaumes 65.2  Ô Dieu, la louange t’attend dans Sion ; là seront rendus les vœux qu’on t’a faits.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 65.2  C’est toi, Dieu, qu’attend la louange à Tsion ; envers toi on acquittera les vœux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 65.2  A toi confiance et louange, ô Dieu, en Sion ! et qu’en ton honneur des vœux soient accomplis !

Bible de Lausanne

Psaumes 65.2  Ô Dieu ! il y a devant toi recueillement et louange en Sion, et pour toi s’accomplissent des vœux.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 65.2  Ô toi qui écoutes la prière ! toute chair viendra à toi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 65.2  Vers toi, ô Dieu, monte en silence dans Sion la louange ; À toi les vœux seront rendus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 65.2  Tu entends les prières : toute créature se présente devant toi.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 65.2  chantez un hymne à (dites un psaume à l’honneur de) son nom ; rendez glorieuse (gloire) sa louange.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 65.2  L’hymne de louange Vous est due, ô Dieu, dans Sion, * et on Vous rendra des voeux dans Jérusalem.

Louis Segond 1910

Psaumes 65.2  (65.3) Ô toi, qui écoutes la prière ! Tous les hommes viendront à toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 65.2  toi qui entends la prière. Toutes les créatures viendront à toi !

Auguste Crampon

Psaumes 65.2  À toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion ;
c’est en ton honneur qu’on accomplit les vœux.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 65.2  O Dieu qui écoutes la prière, - que toute chair vienne jusqu’à toi !

Bible de Jérusalem

Psaumes 65.2  À toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion ; que pour toi le vœu soit acquitté :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 65.2  Avec confiance, ô Dieu ! on te louera dans Sion. Et l’on accomplira les vœux qu’on t’a faits.

Bible André Chouraqui

Psaumes 65.2  Pour toi, le silence est louange, Elohîms, en Siôn ; et pour toi le vœu s’acquitte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 65.2  Il est bon de te louer, ô Dieu, en Sion, et d’acquitter à Jérusalem nos promesses,

Segond 21

Psaumes 65.2  À toi, ô Dieu qui résides à Sion, va notre attente confiante, notre louange. Pour toi, nous accomplirons nos vœux.

King James en Français

Psaumes 65.2  Ô toi qui entends la prière, toute chair viendra à toi.

La Septante

Psaumes 65.2  ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 65.2  psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 65.2  (65.1) לְךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיֹּ֑ון וּ֝לְךָ֗ יְשֻׁלַּם־נֶֽדֶר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.