Psaumes 65.9 C’est lui qui a conservé la vie à mon âme, et qui n’a point permis que mes pieds aient été ébranlés.
David Martin
Psaumes 65.9 Tu visites la terre, [et] après que tu l’as rendue altérée, tu l’enrichis amplement ; le ruisseau de Dieu est plein d’eau ; tu prépares leurs blés, après que tu l’as ainsi disposée.
Ostervald
Psaumes 65.9 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges ; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 65.9Ceux qui habitent les extrémités sont effrayés de tes signes (miraculeux) ; tu remplis d’allégresse les commencements du matin et du soir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 65.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 65.9les habitants de l’horizon s’effraient à ses miracles, et tu remplis d’allégresse les lieux d’où surgissent l’aube et le crépuscule.
Bible de Lausanne
Psaumes 65.9Alors ceux qui habitent aux bouts du monde craignent à cause de tes signes. Tu fais que les portes{Héb. les issues.} du matin et du soir poussent des cris de joie.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 65.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 65.9 Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment : le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 65.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 65.9 Ceux qui habitent aux extrémités de la terre Craignent, à la vue de tes prodiges ; Tu fais chanter de joie les lieux D’où sortent l’aube et le crépuscule.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 65.9 Tu veilles sur la terre et tu l’abreuves, tu la combles de richesses ; car le fleuve de Dieu déborde d’eau ; tu leur assures leur blé. C’est dans ce but que tu la prépares.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 65.9C’est lui qui a conservé la vie à mon âme, et qui n’a point permis que mes pieds soient ébranlés.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 65.9et ceux qui habitent les extrémités de la terre seront effrayés par Vos prodiges; * Vous réjouirez les contrées de l’orient et de l’occident.
Louis Segond 1910
Psaumes 65.9(65.10) Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance, Tu la combles de richesses ; le ruisseau de Dieu est plein d’eau ; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 65.9Tu visites la terre, tu l’arroses, Tu l’enrichis abondamment. Les ruisseaux de Dieu sont pleins d’eau. Tu prépares le blé lorsque, pour fertiliser la terre,.
Auguste Crampon
Psaumes 65.9 Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l’Orient et l’Occident.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 65.9Quand tu visites la terre en l’arrosant, - tu lui assures la richesse ; En faisant couler à pleins bords l’eau des cieux, - tu nous prépares le froment, - car c’est ainsi que tu donnes la fécondité à la terre :
Bible de Jérusalem
Psaumes 65.9pris d’effroi, les habitants des bouts du monde ; tes signes font jubiler les portes du matin et du soir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 65.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 65.9 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient de tes prodiges ; Tu remplis d’allégresse l’orient et l’occident.
Bible André Chouraqui
Psaumes 65.9Les habitants des confins frémissent à tes signes. Tu fais jubiler les issues du matin et du soir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 65.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 65.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 65.9et tes signes glacent d’effroi les peuples lointains. Mais quelle joie aux portes du soleil levant, et sur les lieux là-bas où il se couche!
Segond 21
Psaumes 65.9 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient des signes que tu accomplis ; tu remplis d’allégresse le levant et le couchant.
King James en Français
Psaumes 65.9 Tu visites la terre, et tu l’arroses, tu l’enrichis grandement avec la rivière de Dieu qui est pleine d’eau; tu leur prépares du grain, quand tu l’as ainsi disposée.