Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 66.23

Comparateur biblique pour Esaïe 66.23

Lemaistre de Sacy

Esaïe 66.23  Et les fêtes des premiers jours des mois se changeront en d’autres fêtes, et les sabbats en un autre sabbat. Toute chair viendra se prosterner devant moi et m’adorer, dit le Seigneur.

David Martin

Esaïe 66.23  Et il arrivera que depuis une nouvelle lune jusqu’à l’autre, et d’un Sabbat à l’autre, toute chair viendra se prosterner devant ma face, a dit l’Éternel.

Ostervald

Esaïe 66.23  Et de mois en mois, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 66.23  Et il arrivera que de mois en mois, de sabbath en sabbath, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 66.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 66.23  Et de nouvelle lune en nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant ma face, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Esaïe 66.23  Et il arrivera que, de mois en mois et de sabbat en sabbat, toute chair viendra pour se prosterner devant ma face, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 66.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 66.23  Et il arrivera que, de nouvelle lune à nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra pour se prosterner devant moi, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 66.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 66.23  Et il arrivera que, de nouvelle lune en nouvelle lune et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, a dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 66.23  Et il arrivera constamment, à chaque néoménie, à chaque sabbat, que toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 66.23  Et de mois en mois, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 66.23  Et de mois en mois, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant Moi, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Esaïe 66.23  À chaque nouvelle lune et à chaque sabbat, Toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 66.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 66.23  De nouvelle lune en nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 66.23  De nouvelle lune en nouvelle lune et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit Yahweh.

Bible de Jérusalem

Esaïe 66.23  De nouvelle lune en nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant ma face, dit Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 66.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 66.23  À chaque nouvelle lune et à chaque sabbat, Toute chair viendra m’adorer, dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Esaïe 66.23  Et c’est de néoménie en néoménie, de shabat en shabat, toute chair viendra se prosterner en face de moi, dit IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 66.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 66.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 66.23  De nouvelle lune en nouvelle lune, de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit Yahvé.

Segond 21

Esaïe 66.23  À chaque début de mois et à chaque sabbat, tout être vivant viendra se prosterner devant moi, dit l’Éternel,

King James en Français

Esaïe 66.23  Et il arrivera, que d’une nouvelle lune à l’autre, et d’un sabbat à l’autre, toute chair viendra devant moi pour m’adorer, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Esaïe 66.23  καὶ ἔσται μῆνα ἐκ μηνὸς καὶ σάββατον ἐκ σαββάτου ἥξει πᾶσα σὰρξ ἐνώπιόν μου προσκυνῆσαι ἐν Ιερουσαλημ εἶπεν κύριος.

La Vulgate

Esaïe 66.23  et erit mensis ex mense et sabbatum ex sabbato veniet omnis caro ut adoret coram facie mea dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 66.23  וְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֨דֶשׁ֙ בְּחָדְשֹׁ֔ו וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתֹּ֑ו יָבֹ֧וא כָל־בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֹ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 66.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.