Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 66.3

Comparateur biblique pour Esaïe 66.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 66.3  Celui qui immole un bœuf parmi vous, est comme celui qui tuerait un homme ; celui qui sacrifie un agneau ou un chevreau, est comme celui qui assommerait un chien ; celui qui fait à Dieu une oblation, est comme celui qui offrirait à Dieu le sang d’un pourceau ; et celui qui se souvient de brûler de l’encens, est comme celui qui révérerait une idole. Ils ont pris plaisir et se sont accoutumés à toutes ces choses, et leur âme a fait ses délices de ses abominations.

David Martin

Esaïe 66.3  Celui qui égorge un bœuf, [c’est comme] qui tuerait un homme ; celui qui sacrifie une brebis, c’est [comme] qui couperait le cou à un chien ; celui qui offre un gâteau, [c’est comme qui offrirait] le sang d’un pourceau ; celui qui fait un parfum d’encens, [c’est comme] qui bénirait une idole. Mais ils ont choisi leurs voies, et leur âme a pris plaisir en leurs abominations.

Ostervald

Esaïe 66.3  Égorger un bœuf est comme tuer un homme ; sacrifier une brebis, comme abattre un chien ; présenter une offrande, comme répandre le sang d’un pourceau ; faire un parfum d’encens, comme bénir une idole. Puisqu’ils ont choisi leurs voies et que leur âme prend plaisir à leurs abominations,

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 66.3  Qui immole un bœuf, qui tue un homme ; qui sacrifie un agneau, qui brise la nuque à un chien ; qui offre pour oblation du sang de pourceau ; qui vaporise l’encens (tous) qui adore l’iniquité ; ceux-là qui se complaisent en leurs voies, leur âme trouve son plaisir dans ses abominations ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 66.3  Qui sacrifie un bœuf, tue un homme ; qui immole une brebis, égorge un chien ; qui présente une offrande, offre du sang de porc ; qui brûle de l’encens, adore des idoles. Si eux ils ont choisi leurs voies, et si leur âme se complaît dans leurs abominations,

Bible de Lausanne

Esaïe 66.3  Celui qui égorge le bœuf, tue{Héb. frappe.} un homme ; celui qui sacrifie l’agneau, rompt la nuque à un chien ; celui qui offre un hommage, c’est du sang de porc ; celui qui fait un parfum d’encens, bénit [les idoles de] vanité. S’ils ont choisi leurs voies, eux, et si leur âme trouve son plaisir dans leurs exécrations,

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 66.3  Celui qui égorge un bœuf, frappe un homme ; celui qui sacrifie un agneau, brise la nuque à un chien ; celui qui offre un gâteau, c’est du sang de porc ; celui qui présente le mémorial de l’encens est comme celui qui bénit une idole. Comme ils ont choisi leurs propres chemins, et que leur âme a pris plaisir à leurs choses exécrables,

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 66.3  Qui immole un bœuf, tue un homme ; qui sacrifie une brebis, égorge un chien ; qui présente une offrande, offre du sang de porc ; qui fait brûler l’encens, bénit une idole. Comme ils ont choisi leurs voies et que leur âme s’est complu dans leurs abominations,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 66.3  Si l’on égorge des bœufs et tue [en même temps] des hommes, si l’on immole des agneaux et assomme des chiens, si l’on offre des oblations mais aussi du sang de pourceau, si on brûle de l’encens mais adresse aussi des hommages aux idoles, c’est qu’ils se délectent dans leurs errements et prennent plaisir à leurs turpitudes.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 66.3  Celui qui immole un bœuf est comme celui qui tuerait un homme ; celui qui sacrifie un agneau (une bête de menu bétail) est comme celui qui assommerait (ôterait la cervelle à) un chien ; celui qui présente une offrande (oblation) est comme celui qui offrirait le sang d’un pourceau, et celui qui se souvient de (brûler de) l’encens est comme celui qui révérerait une idole. Ils ont pris plaisir et se sont habitués à toutes ces choses (ont choisi toutes ces choses dans leurs voies), et leur âme a fait ses délices de ces abominations.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 66.3  Celui qui immole un boeuf est comme celui qui tuerait un homme; celui qui sacrifie un agneau est comme celui qui assommerait un chien; celui qui présente une offrande est comme celui qui offrirait le sang d’un pourceau, et celui qui se souvient de l’encens est comme celui qui révérerait une idole. Ils ont pris plaisir et se sont habitués à toutes ces choses, et leur âme a fait ses délices de ces abominations.

Louis Segond 1910

Esaïe 66.3  Celui qui immole un bœuf est comme celui qui tuerait un homme, Celui qui sacrifie un agneau est comme celui qui romprait la nuque à un chien, Celui qui présente une offrande est comme celui qui répandrait du sang de porc, Celui qui brûle de l’encens est comme celui qui adorerait des idoles ; Tous ceux-là se complaisent dans leurs voies, Et leur âme trouve du plaisir dans leurs abominations.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 66.3  Celui qui immole un bœuf tue un homme ; celui qui sacrifie une brebis égorge un chien ; celui qui présente une oblation offre du sang de porc ; celui qui fait brûler l’encens bénit une idole. Comme ils choisissent leurs voies, et que leur âme se complaît dans leurs abominations,

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 66.3  Qui sacrifie un bœuf tue un homme ; - qui immole une brebis égorge un chien ; Qui fait une offrande offre du sang de porc ; - qui brûle de l’encens bénit une idole. Eh bien ! puisqu’eux choisissent leurs voies - et que leur âme se complaît dans leurs abominations,

Bible de Jérusalem

Esaïe 66.3  On sacrifie le bœuf, on abat un homme ; on immole l’agneau, on assomme un chien ; on présente une offrande, c’est du sang de porc ; on fait un mémorial d’encens, une bénédiction abominable ; tous ces gens ont choisi leurs voies, et leur âme se complaît dans leurs horreurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 66.3  Celui qui immole un bœuf est comme celui qui tuerait un homme, Celui qui sacrifie un agneau est comme celui qui romprait la nuque à un chien, Celui qui présente une offrande est comme celui qui répandrait du sang de porc, Celui qui brûle de l’encens est comme celui qui adorerait des idoles ; Tous ceux-là se complaisent dans leurs voies, Et leur âme trouve du plaisir dans leurs abominations.

Bible André Chouraqui

Esaïe 66.3  Égorgeur de bœuf, frappeur d’homme, sacrificateur d’agneau, décapiteur de chien, monteur d’offrande, sang de porc, commémorateur d’oliban, bénisseur de fraude. Eux aussi choisissent leurs routes ; leur être désire leurs abjections.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 66.3  Or voici qu’on immole un bœuf mais on tue un homme, on sacrifie un agneau, mais on brise la nuque à un chien, on présente une offrande, mais c’est du sang de porc, on offre de l’encens et on bénit une idole. Puisqu’ils ont choisi le chemin qui leur plaît et qu’ils prennent leur plaisir dans leurs Ordures,

Segond 21

Esaïe 66.3  Celui qui égorge un bœuf abat un homme, celui qui sacrifie un agneau brise la nuque d’un chien, celui qui présente une offrande verse du sang de porc, celui qui fait brûler de l’encens adore des idoles : tous ceux-là ont choisi de suivre leurs propres voies et trouvent du plaisir dans leurs monstruosités.

King James en Français

Esaïe 66.3  Celui qui égorge un bœuf est comme s’il tuait un homme; celui qui sacrifie une brebis, comme s’il coupait le cou à un chien; celui qui offre une oblation, comme s’il offrait le sang d’un pourceau; celui qui brûle de l’encens, comme s’il bénissait une idole. Oui, ils ont choisi leurs propres chemins et leur âme prend plaisir en leurs abominations,

La Septante

Esaïe 66.3  ὁ δὲ ἄνομος ὁ θύων μοι μόσχον ὡς ὁ ἀποκτέννων κύνα ὁ δὲ ἀναφέρων σεμίδαλιν ὡς αἷμα ὕειον ὁ διδοὺς λίβανον εἰς μνημόσυνον ὡς βλάσφημος καὶ οὗτοι ἐξελέξαντο τὰς ὁδοὺς αὐτῶν καὶ τὰ βδελύγματα αὐτῶν ἃ ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἠθέλησεν.

La Vulgate

Esaïe 66.3  qui immolat bovem quasi qui interficiat virum qui mactat pecus quasi qui excerebret canem qui offert oblationem quasi qui sanguinem suillum offerat qui recordatur turis quasi qui benedicat idolo haec omnia elegerunt in viis suis et in abominationibus suis anima eorum delectata est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 66.3  שֹׁוחֵ֨ט הַשֹּׁ֜ור מַכֵּה־אִ֗ישׁ זֹובֵ֤חַ הַשֶּׂה֙ עֹ֣רֵֽף כֶּ֔לֶב מַעֲלֵ֤ה מִנְחָה֙ דַּם־חֲזִ֔יר מַזְכִּ֥יר לְבֹנָ֖ה מְבָ֣רֵֽךְ אָ֑וֶן גַּם־הֵ֗מָּה בָּֽחֲרוּ֙ בְּדַרְכֵיהֶ֔ם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶ֖ם נַפְשָׁ֥ם חָפֵֽצָה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 66.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.