Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 66.7

Comparateur biblique pour Esaïe 66.7

Lemaistre de Sacy

Esaïe 66.7   Sion a enfanté avant d’être en travail, elle a mis au monde un enfant mâle avant d’avoir senti les douleurs de l’enfantement.

David Martin

Esaïe 66.7  Elle a enfanté avant que de sentir le travail d’enfant ; elle a été délivrée d’un enfant mâle, avant que les tranchées lui vinssent.

Ostervald

Esaïe 66.7  Avant d’être en travail, elle a enfanté ; avant de sentir les douleurs, elle a mis au monde un enfant mâle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 66.7  Avant qu’elle souffre de l’enfantement elle a enfanté, avant que la douleur lui arrive elle est délivrée d’un fils.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 66.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 66.7  Avant de sentir les douleurs, elle a enfanté ; avant que lui viennent les angoisses, elle est délivrée d’un fils.

Bible de Lausanne

Esaïe 66.7  Avant d’être en travail elle a enfanté, avant que les douleurs lui soient venues elle a été délivrée d’un enfant mâle !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 66.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 66.7  Avant qu’elle ait été en travail, elle a enfanté ; avant que les douleurs lui soient venues, elle a donné le jour à un enfant mâle.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 66.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 66.7  Avant d’être en travail, elle a enfanté ; avant que les maux lui vinssent, elle a mis au jour un enfant mâle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 66.7  Avant d’être en travail, elle a enfanté ; avant d’être assaillie par les douleurs, elle a donné le jour à des enfants mâles.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 66.7  Avant d’être en travail elle a enfanté ; avant le temps de l’enfantement, elle a mis au monde un enfant mâle.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 66.7  Avant d’être en travail elle a enfanté; avant le temps de l’enfantement, elle a mis au monde un enfant mâle.

Louis Segond 1910

Esaïe 66.7  Avant d’éprouver les douleurs, Elle a enfanté ; Avant que les souffrances lui vinssent, Elle a donné naissance à un fils.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 66.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 66.7  Avant d’être en travail, elle a enfanté ; avant que les douleurs lui vinssent, elle a mis au monde un enfant mâle.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 66.7  Avant d’être en travail, elle a enfanté ; - avant que les douleurs lui vinssent, - elle a mis au monde un enfant mâle.

Bible de Jérusalem

Esaïe 66.7  Avant d’être en travail elle a enfanté, avant que viennent les douleurs elle a accouché d’un garçon.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 66.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 66.7  Avant d’éprouver les douleurs, Elle a enfanté ; Avant que les souffrances lui viennent, Elle a donné naissance à un fils.

Bible André Chouraqui

Esaïe 66.7  Avant d’être en spasmes, elle a enfanté ; avant que ne vienne sur elle la douleur, elle a accouché d’un mâle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 66.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 66.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 66.7  Avant d’être en travail elle a enfanté, avant de connaître les douleurs, elle a mis au monde un garçon.

Segond 21

Esaïe 66.7  Avant de se tordre de douleur, elle a accouché ; avant de connaître la souffrance, elle a donné naissance à un fils !

King James en Français

Esaïe 66.7  Avant qu’elle ait été en travail, elle a enfanté; avant que les douleurs arrivent, elle a mis au monde un enfant mâle.

La Septante

Esaïe 66.7  πρὶν ἢ τὴν ὠδίνουσαν τεκεῖν πρὶν ἐλθεῖν τὸν πόνον τῶν ὠδίνων ἐξέφυγεν καὶ ἔτεκεν ἄρσεν.

La Vulgate

Esaïe 66.7  antequam parturiret peperit antequam veniret partus eius peperit masculum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 66.7  בְּטֶ֥רֶם תָּחִ֖יל יָלָ֑דָה בְּטֶ֨רֶם יָבֹ֥וא חֵ֛בֶל לָ֖הּ וְהִמְלִ֥יטָה זָכָֽר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 66.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.