Psaumes 67.1 Pour la fin, Psaume ou cantique à David.
David Martin
Psaumes 67.1 Psaume de Cantique, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth. Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse, [et] qu’il fasse luire sa face sur nous ! Sélah.
Ostervald
Psaumes 67.1 Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 67.1Au chef du chant ; sur Neguinoth ; psaume, cantique.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 67.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 67.1Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Cantique.
Bible de Lausanne
Psaumes 67.1Au chef de musique. Avec instruments à cordes. Psaume. Chant.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 67.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 67.1 Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu’il fasse lever la lumière de sa face sur nous, (Sélah),
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 67.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 67.1 Au, maître chantre. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 67.1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu me prenne en grâce et me bénisse ! qu’il fasse luire sa face sur nous ! Sélah !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 67.1Pour la fin. Psaume, (d’un) cantique de David lui-même.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 67.1Pour la fin, parmi les hymnes, Psaume, cantique de David.
Louis Segond 1910
Psaumes 67.1(67.1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. (67.2) Que Dieu ait pitié de nous et qu’il nous bénisse, Qu’il fasse luire sur nous sa face, — Pause.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 67.1Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Psaume. — Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse ! Que l’éclat de ta face resplendisse parmi nous, Pause
Auguste Crampon
Psaumes 67.1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 67.1Au maître de chœur : sur les harpes, psaume, variante : cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu’il nous bénisse, - qu’il fasse briller sur nous la lumière de sa face,
Bible de Jérusalem
Psaumes 67.1Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Psaume. Cantique.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 67.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 67.1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.
Bible André Chouraqui
Psaumes 67.1Au chorège. Avec musiques. Chant. Poème.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 67.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 67.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 67.1Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Psaume. Cantique.
Segond 21
Psaumes 67.1Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Psaume, chant.
King James en Français
Psaumes 67.1 Au chef de musique, sur Neguinoth, Psaume ou cantique. Que Dieu soit miséricordieux envers nous et nous bénisse; et fasse luire sa face sur nous; Sélah.