Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 67.1

Comparateur biblique pour Psaumes 67.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 67.1  Pour la fin, Psaume ou cantique à David.

David Martin

Psaumes 67.1  Psaume de Cantique, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth. Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse, [et] qu’il fasse luire sa face sur nous ! Sélah.

Ostervald

Psaumes 67.1  Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 67.1  Au chef du chant ; sur Neguinoth ; psaume, cantique.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 67.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 67.1  Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Cantique.

Bible de Lausanne

Psaumes 67.1  Au chef de musique. Avec instruments à cordes. Psaume. Chant.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 67.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 67.1  Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu’il fasse lever la lumière de sa face sur nous, (Sélah),

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 67.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 67.1  Au, maître chantre. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 67.1  Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu me prenne en grâce et me bénisse ! qu’il fasse luire sa face sur nous ! Sélah !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 67.1  Pour la fin. Psaume, (d’un) cantique de David lui-même.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 67.1  Pour la fin, parmi les hymnes, Psaume, cantique de David.

Louis Segond 1910

Psaumes 67.1  (67.1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. (67.2) Que Dieu ait pitié de nous et qu’il nous bénisse, Qu’il fasse luire sur nous sa face, — Pause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 67.1  Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Psaume. — Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse ! Que l’éclat de ta face resplendisse parmi nous, Pause

Auguste Crampon

Psaumes 67.1  Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 67.1  Au maître de chœur : sur les harpes, psaume, variante : cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu’il nous bénisse, - qu’il fasse briller sur nous la lumière de sa face,

Bible de Jérusalem

Psaumes 67.1  Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Psaume. Cantique.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 67.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 67.1  Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.

Bible André Chouraqui

Psaumes 67.1  Au chorège. Avec musiques. Chant. Poème.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 67.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 67.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 67.1  Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Psaume. Cantique.

Segond 21

Psaumes 67.1  Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Psaume, chant.

King James en Français

Psaumes 67.1  Au chef de musique, sur Neguinoth, Psaume ou cantique. Que Dieu soit miséricordieux envers nous et nous bénisse; et fasse luire sa face sur nous; Sélah.

La Septante

Psaumes 67.1  εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς.

La Vulgate

Psaumes 67.1  in finem David psalmus cantici

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 67.1  לַמְנַצֵּ֥ח בִּנְגִינֹ֗ת מִזְמֹ֥ור שִֽׁיר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 67.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.