Psaumes 68.13 Ceux qui étaient assis à la porte, parlaient contre moi ; et ceux qui buvaient du vin, me raillaient par leurs chansons.
David Martin
Psaumes 68.13 Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, [vous serez comme] les ailes d’un pigeon couvert d’argent, et dont les ailes sont [comme] la couleur jaune du fin or.
Ostervald
Psaumes 68.13 Les rois des armées s’enfuient ; ils s’enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 68.13Les rois des troupes se précipitent dans la fuite, et celle qui habite la maison distribue le butin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 68.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 68.13« Les rois des nations fuient, ils fuient, et celle qui garde le logis, distribue le butin.
Bible de Lausanne
Psaumes 68.13Les rois des armées s’enfuient, s’enfuient, et celle qui garde la maison partage le butin.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 68.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 68.13 Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez comme les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or vert.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 68.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 68.13 Les rois des armées s’enfuient, s’enfuient, Et celle qui garde la maison partage le butin.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 68.13 Resterez-vous immobiles entre les parcs de troupeaux, ô vous, ailes de la colombe, plaquées d’argent, dont les pennes ont la couleur éclatante de l’or fin ?
Glaire et Vigouroux
Psaumes 68.13Ceux qui étaient assis à la porte (de la ville) parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me raillaient par leurs chansons.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 68.13Le roi des armées est au pouvoir du bien-aimé, du bien-aimé; * et celle qui est l’ornement de la maison partage les dépouilles.
Louis Segond 1910
Psaumes 68.13(68.14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent, Et son plumage est d’un jaune d’or. —
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 68.13Tandis que vous reposez au milieu des bercails. Les ailes de la colombe se couvrent d’argent, Et son plumage de reflets d’or.
Auguste Crampon
Psaumes 68.13 « Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin?»
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 68.13Oh ! demeure maintenant au milieu du pays, - replie tes ailes, colombe aux reflets d’argent, - dont le plumage est jaune comme l’or !
Bible de Jérusalem
Psaumes 68.13Et les chefs d’armée détalaient, détalaient, la belle du foyer partage le butin.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 68.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 68.13 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
Bible André Chouraqui
Psaumes 68.13Les rois des milices se débandent, ils se débandent. L’harmonieuse de la maison répartit le butin.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 68.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 68.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 68.13Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin:
Segond 21
Psaumes 68.13 Les rois des armées fuient, ils fuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
King James en Français
Psaumes 68.13 Bien que vous ayez été couchés parmi les marmites, vous serez malgré tout comme les ailes d’une colombe couverte d’argent, et comme son plumage d’or jaune.